Translate

sexta-feira, 31 de julho de 2015

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

Agencia EFEFundéu - BBVA
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

eurotúnel y


Eurotunnel


usos apropiados

Recomendación urgente del día
La adaptación eurotúnel, con tilde, es adecuada para referirse a la infraestructura que une el Reino Unido con Francia, mientras que conviene respetar la grafía original Eurotunnel, sin tilde y con dos enes, para aludir a la empresa que la gestiona.
En los medios de comunicación se aprecia un uso indistinto de ambos términos: «Unos 2000 inmigrantes intentan entrar en el Eurotunnel», «Eurotúnel reclama 9,7 millones por los problemas que le causan los inmigrantes irregulares» o «Se reabre el Eurotunnel tras permanecer cerrado durante horas por una protesta laboral».
Eurotunnel es un nombre propio extranjero, que hace referencia a la empresa responsable de la concesión del túnel ferroviario del canal de la Mancha. Por este motivo, resulta preferible escribirlo con mayúscula inicial y sin cursiva.
A partir del nombre de la compañía se ha extendido en el mundo hispanohablante la denominación eurotúnel, castellanizada con la adición de una tilde y la supresión de una ene, para designar a la infraestructura que, al no ser su nombre propio formal, no es preciso escribir con mayúscula inicial.
De este modo, habría sido preferible redactar los ejemplos anteriores así: «Unos 2000 inmigrantes intentan entrar en el eurotúnel», «Eurotunnel reclama 9,7 millones por los problemas que le causan los inmigrantes irregulares» y «Se reabre el eurotúnel tras permanecer cerrado durante horas por una protesta laboral».

IA VS. FACTOR HUMANO

¿Acabará la IA con los traductores? Así afrontan el tsunami desde sus facultades Los traductores e intérpretes de idiomas, lejos de evitar e...