Google+ Badge

Google+ Followers

Se você procura um serviço de tradução português-espanhol profissional e de máxima qualidade, podemos ajudar-lhe...

domingo, 10 de setembro de 2017

LA ESQUINA DEL IDIOMA




Piedad Villavicencio Bellolio

piedadvillavicencio@gmail.com
Es la canciller, no la cancillera
La palabra «canciller» se usa con los sentidos de ‘presidente de Gobierno’, ‘ministro de Asuntos Exteriores’, ‘jefe de una cancillería’, ‘secretario de una diócesis’ y ‘funcionario de alta jerarquía en universidades u otras entidades’.
Es sustantivo común en cuanto al género, por esta razón es invariable y no presenta el género gramatical en su terminación, sino por medio de artículos, determinantes o adjetivos.
Si se cumple esta norma, lo apropiado es decir y escribir «el canciller» y «la canciller», «un canciller» y «una canciller», «los cancilleres» y «las cancilleres». Por lo tanto no tienen prestigio construcciones como  «la cancillera», «una cancillera», «las cancilleras», a no ser que nos refiramos a otros contextos como los siguientes.
La voz «cancillera» se registró en 1853 en el Diccionario nacional de la lengua española, de Ramón Joaquín Domínguez. En ese entonces tenía el sentido de ‘la mujer del canciller’.
En la actualidad, «cancillera» consta en el  Diccionario de la lengua española con la acepción de ‘cuneta o canal de desagüe en las lindes de las tierras labrantías’. Se usa en Salamanca.
El vocablo stand pasó al español como estand
En español se recomienda el uso de la palabra estand, aunque la forma inglesa (stand) aún suele usarse. El plural de la adaptación hispanizada es estands.
Se emplea con el sentido de ‘pequeño local para exponer, promover o vender productos en ferias y mercados’. Es sinónimo de pabellón, puesto, local, caseta.
Si se emplea la grafía inglesa, debe escribírsela en cursiva u otro resalte gráfico. Ejemplo: Alquiló un stand en la Feria del Libro para presentar sus obras.
La forma que se adaptó al español se usa con letra normal o redonda. Ejemplo: Todavía hay varios estands disponibles. (F)
FUENTES:
Diccionario nacional de la lengua española (1853), de Ramón Joaquín Domínguez; Diccionario panhispánico de dudas (2005) y Diccionario de la lengua española (2014), de la Real Academia Española y la Asociación de Academias de la Lengua Española.

    Se procura um serviço de máxima qualidade e profissionalidade, podemos ajudar-lhe