Google+ Badge

Google+ Followers

Se você procura um serviço de tradução português-espanhol profissional e de máxima qualidade, podemos ajudar-lhe...

quarta-feira, 1 de março de 2017

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

Agencia EFEFundéu - BBVA
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

facilitar que


mejor que 


facilitar a que

Recomendación urgente del día

Facilitar que y no facilitar a que es el giro apropiado para expresar la acción de hacer más fácil que un determinado objetivo se consiga.
En la noticias es muy frecuente que se emplee el giro impropio con la preposición, como se muestra en los siguientes ejemplos: «El Estado debe facilitar a que se logre ese objetivo», «Las corrientes oceánicas podrían haber facilitado a que esta pieza llegara a ese lugar» o «La casa estaba construida de madera, lo que facilitó a que las llamas se propagaran rápidamente».
Tal como señala el Diccionario del estudiante, de las Academias de la Lengua, el verbo facilitar va acompañado de aquello que se hace más fácil como complemento directo, como en «La maquinaria facilita el trabajo». La misma construcción se aplica al caso en que el complemento empieza por que: «La maquinaria facilita que el trabajo sea más rápido».
Es posible que la adición de la preposición sea un cruce con otras expresiones de significado similar que sí requieren su presencia, como ayudar a que y contribuir a que.
Así, en los ejemplos precedentes lo adecuado habría sido bien suprimir a, o bien cambiar el verbo, es decir: «El Estado debe facilitar que se logre ese objetivo», «Las corrientes oceánicas podrían haber ayudado a que esta pieza llegara a ese lugar» y «La casa estaba construida de madera, lo que contribuyó a que las llamas se propagaran rápidamente».
Se procura um serviço de máxima qualidade e profissionalidade, podemos ajudar-lhe