Google+ Badge

Google+ Followers

Se você procura um serviço de tradução português-espanhol profissional e de máxima qualidade, podemos ajudar-lhe...

quinta-feira, 2 de fevereiro de 2017

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

Agencia EFEFundéu - BBVA
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

relleno


mejor que


refill

Recomendación urgente del día
La alternativa relleno es preferible al anglicismo refill para referirse alrellenado ilimitado de refrescos que se ofrece como promoción en algunos restaurantes.
En la prensa es frecuente verlo empleado en diversas noticias, especialmente con motivo de la prohibición en Francia de este tipo de ofertas: «El refill gratis es ilegal en Francia desde este viernes», «Plantean prohibir la venta de megarrefrescos y el refill para combatir la obesidad» o «Proponen el refill de botellas de vino en Washington».
La voz refill, que los principales diccionarios de inglés definen como ‘llenar algo de nuevo’, tiene como equivalentes en español relleno o rellenado, alternativas estas que resultan más adecuadas al escribir en español.
De este modo, en los ejemplos anteriores, habría sido preferible escribir «El relleno gratis es ilegal en Francia desde este viernes», «Plantean prohibir la venta de megarrefrescos y el relleno ilimitado para combatir la obesidad» y «Proponen el rellenado de botellas de vino en Washington».
Si se opta por emplear la voz inglesa, se recuerda que lo adecuado es escribirla en letra cursiva o, si no se dispone de este tipo de letra, entrecomillada.
Se procura um serviço de máxima qualidade e profissionalidade, podemos ajudar-lhe