Google+ Badge

Google+ Followers

Se você procura um serviço de tradução português-espanhol profissional e de máxima qualidade, podemos ajudar-lhe...

quarta-feira, 18 de maio de 2016

LETRAS GALLEGAS

Conmemoran en España Día de las Letras Gallegas

Actualizado a las 18/05/2016 - 07:57
Palabras clave:
Este martes se conmemora en España el "Día das Letras Galegas" (Día de las Letras Gallegas, en gallego), un hecho que resalta el plurilingüismo y la diversidad del país, en donde además del español se hablan otros idiomas y variantes dialectales.
El gallego, muy próximo al idioma portugués y ventana de acceso al mundo lusófono, conmemora cada 17 de mayo el Día de las Letras, una jornada que no se celebra en las otras regiones del país y en la que se reivindica el uso de ese idioma y se exalta la figura de un autor.
Para conmemorar este día, que es jornada festiva oficial, los centros educativos realizan durante varios días actividades literarias centradas en la figura del autor homenajeado, mientras que este martes las calles de la capital gallega y centro de peregrinación mundial, Santiago de Compostela, se llenaron con personas que reivindican el uso del idioma.
La figura literaria homenajeada es seleccionada por la Real Academia Gallega (RAG), en atención a su labor literaria en lengua gallega y al tener en cuenta que han pasado más de 10 años desde su fallecimiento.
Este año el elegido fue Manuel María, nacido en 1929 en la provincia gallega de Lugo y fallecido en 2004, quien destacó por su compromiso político y lingüístico con su idioma.
Manuel María cultivó diversos géneros literarios, como la narrativa, el ensayo y la poesía.
En todos ellos abarcó temas de diversa índole, amor, identidad e historia.
El "Día das Letras Galegas" se celebró por primera vez el 17 de mayo de 1963, dedicado a Rosalía de Castro, autora de la obra "Cantares Gallegos, publicada 100 años antes y que marcó el final de los "séculos escuros" (siglos oscuros) en los que la presencia del gallego era muy escasa.
A Galicia acuden cada vez más estudiantes chinos para completar su formación lingüística, con el objetivo de sumar a su perfeccionamiento del castellano una segunda lengua, como el gallego, que les abre las puertas del mundo de expresión portuguesa.

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

Agencia EFEFundéu - BBVA
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

bono para 


proyectos


mejor que 


project bond

Recomendación urgente del día
La expresión bono para (la financiación de) proyectos es preferible al anglicismo project bond, empleado para referirse a los bonos emitidos para financiar proyectos de infraestructuras del transporte o de la energía.
En las noticias económicas pueden encontrarse frases como «Los ‘project bonds’ son el instrumento natural para financiar las infraestructuras», «La compañía ha realizado una emisión de 186 millones de euros de los primeros project bonds sin respaldo del Banco Europeo de Inversiones (BEI)» o «ACS inaugura los ‘project bonds’ con una emisión de 1400 millones».
Conforme al Banco Europeo de Inversiones, «la Iniciativa de Bonos para la Financiación de Proyectos Europa 2020, un programa desarrollado conjuntamente por la Comisión Europea y el BEI, tiene por objeto estimular la financiación por parte de los mercados de capitales de las infraestructuras creadas de acuerdo con el modelo de “financiación de proyectos”», cita en la que se aprecia que todas las palabras significativas del nombre oficial del plan se escriben con mayúscula inicial.
Por otra parte, el Diccionario de términos de la banca, de José Mateo Martínez, traduce project notes como obligaciones para proyectos; en esta misma línea, project bond equivale en español a bono para proyectos, mejor que bono de proyectosbono proyecto bono-proyecto. 
Así pues, en los ejemplos anteriores habría sido preferible sustituir project bonds por bonos para proyectos.
Se procura um serviço de máxima qualidade e profissionalidade, podemos ajudar-lhe