Translate

terça-feira, 10 de maio de 2016

LA ESQUINA DEL IDIOMA


Piedad Villavicencio Bellolio

piedadvillavicencio@gmail.com
¿«Voy adonde mi hermano» o «voy donde mi hermano»?
«Adonde» equivale a «donde» y es un adverbio relativo. Se emplea con los sentidos de ‘al que’ (me gusta el parque adonde vamos [al que vamos]) y ‘al lugar que’(viajaremos adonde nadie nos encuentre [donde nadie nos encuentre]). Con los sentidos de ‘al lugar de’ o ‘a la casa de’ es preposición de uso coloquial (voy adonde mi hermano [donde mi hermano]). En estos ejemplos es mejor el uso de «donde», que se usa sin tilde.
¿Y en qué casos va con tilde?
«Dónde» es adverbio interrogativo o exclamativo. Dependiendo de la preposición con que se construya puede expresar relaciones de origen, lugar, destino, punto de partida, movimiento, tránsito:
Origen: ¿De dónde eres? Lugar: ¿En dónde está? Destino: ¿Hacia dónde vas?Punto de partida: ¿Desde dónde vienes? Movimiento: ¿A dónde vas? Tránsito: ¿Por dónde vas? Con estos significados también se aplica la forma «adónde».
No se recomienda el empleo de «a dónde» o «adónde» con el sentido de ubicación o sin el valor de movimiento: ¿A dónde está? ¿Adónde está? Para estos casos se aconseja evitar la preposición.
Para transmitir los sentidos que preceden es opcional el uso de la preposición «en». De esta manera, se indica estado o situación con las formas ¿en dónde estás? o¿dónde estás?
Al anteponerle un artículo se sustantiva y se puede pluralizar: No están en discusión el dónde ni el cómo (no se está analizando o no importa ni el lugar ni la forma o manera). No están en discusión los dóndes ni los cómos.
Dondequiera
Se emplea con el significado de ‘en cualquier parte’, con verbos que indican estado o situación: Sé ordenado, no dejes dondequiera tus libros.
También se usa con verbos de movimiento con el sentido de ‘a cualquier parte’:Dondequiera que vaya la llevará consigo. Con igual matiz se emplea unido a la preposición: Adondequiera que vaya... (Actualizado de La esquina del idioma de 23/05/2010). (F)
FUENTES:
Diccionario de la lengua española (2014) y Diccionario panhispánico de dudas(2005), de la Real Academia Española y la Asociación de Academias de la Lengua Española.

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

Agencia EFEFundéu - BBVA
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

-fobo 


forma nombres y 


adjetivos; 



-fóbico



solo adjetivos

Recomendación urgente del día
El sufijo -fobo permite formar nombres y adjetivos que expresan el sentimiento de horror o repulsión, mientras que -fóbico, también válido pero menos aconsejable, da lugar solo a adjetivos.
En los medios de comunicación pueden encontrarse frases como las siguientes: «Un selfi hitleriano derribó al líder de los islamofóbicos alemanes» y «Las relaciones habían sido tensas por las campañas rusofóbicas».
Cuando el Diccionario académico ofrece la alternancia entre parejas de voces formadas con los sufijos fóbico y –fobo, remite de la primera forma a la segunda: de hidrofóbico a hidrófobo, de homofóbico a homófobo, dexenofóbico a xenófobo. Además, voces como andrófobo (‘con fobia a los varones’), clerófobo (‘anticlerical’), fotófobo (‘con intolerancia a la luz’) yanglófobo (‘con aversión por lo inglés’), entre otras, solo aparecen en estas variantes.
Dado que la terminación -fobo es la que se ha usado normalmente, la que ha dado origen a más palabras y la única recogida como tal en el diccionario, es esta la recomendada para crear nuevas voces, ya sean adjetivos o sustantivos.
No obstante, no cabe tachar de incorrecta la variante -fóbico, que puede considerarse derivada de -fobo con la adición de -ico, pero que en cualquier caso solo debería formar adjetivos, no sustantivos.
Al ser voces formadas según las pautas propias del castellano, no necesitan ni cursiva ni comillas.
En consecuencia, en el primero de los ejemplos anteriores es más apropiado «Un selfi hitleriano derribó al líder de los islamófobos alemanes», pues se trata de un sustantivo, mientras que en el segundo, aun sin ser incorrecto, es preferible «Las relaciones habían sido tensas por las campañas rusófobas».

IDIOMAS


Así es el mapa del mundo según los idiomas que estudiamos

Sí, todo el territorio coloreado en verde corresponde al inglés

  • Comenta

Con más de 120 millones de usuarios en todo el mundo la aplicación Duolingo forma parte de la oferta de recursos gratuitos en los que nos apoyamos para aprender un idioma. Los españoles, ya se sabe, tenemos fama de no dominar muy bien la materia - sobre todo, el inglés -, pero ¿qué tal le va a otros países? ¿Qué motiva, por ejemplo, a un anglosajón a aprender otro idioma y por cuál suelen optar?
Estas y otras preguntas son las que ha planteado Duolingo en una investigaciónque ha llevado a cabo en los 194 países en los que está presente. Los resultados, hechos públicos el pasado 5 de mayo en su blog, alternan datos más previsibles - los estudiantes de inglés ganan por goleada - con otros curiosos: el idioma más estudiado en Suecia es el sueco y el 60% de los usuarios de Jamaica y Trinidad y Tobago están dándole duro a la gramática española.
Porcentaje de estudiantes de español. Cuanto más oscuro, más interés. Fuente: Duolingo
Para desarrollar su estudio la aplicación tomó como referencia la actividad diaria de los usuarios durante tres meses y con ella elaboró varios mapas que ilustran los idiomas elegidos como primera o segunda opción en cada país: 116 - entre ellos España, la mayor parte de América latina, África y Asia -  se decantan por el inglés. Más ajustados estarían los entusiastas del francés - primera opción en 35 países - y del español con 32.
El idioma más estudiado en Duolingo por países. Fuente: Duolingo
El segundo idioma más popular en cada país según los usuarios de Duolingo
Hay que tener en cuenta que por el momento la oferta de esta aplicación incluye 19 idiomas - entre ellos ruso o galés. Pero no computa, por ejemplo, el chino,unos estudios que han aumentado considerablemete en los últimos años.
En sus conclusiones Duolingo menciona diversos aspectos socioculturales que explicarían las preferencias de sus usuarios: la inmigración, la proximidad geografía entre países o el peso de las lenguas oficiales. Unos factores, que serían determinantes a la hora de elegir curso, y que dejan datos curiosos como estos:
- El alemán es el idioma preferido en lugares tan dispares como Bosnia o Namibia - aunque en este último fue lengua oficial hasta 1990. Es también la segunda opción en Irán.
- Argentina es una excepción dentro de América latina al tener al italiano como la segunda lengua preferente.
- El sueco es el idioma más estudiado en Suecia y el noruego el segundo en Noruega. Una tendencia, explican en Duolingo, que podría deberse al aumento de la inmigración en ambos territorios.

     Idiomas más populares en Duolingo

                         1º más popular                                                 2º más popular
InglésFrancésEspañolAlemánSuecoItalianoTurcoPortuguésNoruegoHolandés02040608010011635329111000
InglésFrancésEspañolAlemánSuecoItalianoTurcoPortuguésNoruegoHolandés020406080100137757291501011
* Fuente: Duolingo

LA RECOMENDACIÓN DIARIA:

  LA RECOMENDACIÓN DIARIA el maratón  y  la maratón ,   formas adecuadas   La palabra  maratón  puede emplearse tanto en masculino  ( el mar...