Google+ Badge

Google+ Followers

Se você procura um serviço de tradução português-espanhol profissional e de máxima qualidade, podemos ajudar-lhe...

segunda-feira, 2 de maio de 2016

CICLAR

Resultado de imagem para ciclar piedras preciosas           ciclar

Wikilengua
El verbo ciclar significa ‘bruñir y abrillantar las piedras preciosas’[1], pero ha comenzado a usarse, especialmente en el ámbito del ciclismo y probablemente por influencia del inglés cycling, con el significado principal de ‘rodar’ o ‘pedalear’, aunque también, en función del contexto, con los de ‘practicar ciclismo’, ‘hacer bicicleta’ o ‘pedaleo’.
Así, por ejemplo:
En solo 30 kilómetros podremos ciclar por los bosques de encinas de la zona.
Es un ciclar tranquilo, muy plano y sin apenas dificultades, con hermosas vistas a las desparramadas laderas de la sierra de Collaroces.
Vía ciclable en París
También se puede considerar un derivado de ciclo (en Colombia es de uso frecuente cicla[2][3]), término en el que se basan los derivados de lo relacionado con la bicicleta, como ciclistaciclísticociclocrossciclomotor ocicloturismo. El DRAE23 también recoge ciclovía (de uso en buena parte de América).
El término no está recogido con este sentido en diccionarios como el DRAEDEADUE, Salamanca o Clave.
También se usa ciclable con el sentido de ‘apropiado o reservado para las bicicletas’, como en:
La ruta es ciclable cien por cien, con un recorrido, que, según la organización, tiene un poco de todo.
Esta última voz, que ya está recogida en el DEA, puede tener alguna definición precisa establecida legalmente, como por ejemplo para los espacios de circulación calmada (zona 20 o zona 30) en los que la bicicleta comparte espacio con el resto de vehículos en la calzada[4].
En otros casos se prefiere formar palabras a partir de la voz completa o del acortamiento bici:
Los amantes de las bicicletas pueden transitar por nuevas bicisendas desde el sur de la ciudad hasta la universidad.
Los oficiales llamaron al 911 y dos bicipolicías lograron detener a uno de los malhechores.
Particularmente en la Argentina, Perú, México..., se llama bicicleteada a un evento en que se reunen personas para hacer un recorrido en bicicleta:
Este domingo se realizará una gran bicicleteada por el Día de la Tierra Palestina.
La convocatoria fue una bicicleteada que partió de la esquina de la avenida Entre Ríos.

[Modificar solo esta sección]Notas y referencias

  1.  «ciclar» en el Diccionario de la lengua española de la Real Academia Española. Edición impresa: ISBN 978-84-239-6814-5.
  2.  «cicla»Diccionario de americanimos de las Academias de la Lengua
  3.  ¿Cuándo cambiamos la cicla por la bici?
  4.  Diferencia entre vía ciclista y vía ciclable

OPINIÓN


Todo comienza por darte cuenta

1 Mayo, 2016

¿Qué sucede cuando ves algo que te gusta? Lo más probable es que tu atención se enfoque allí mientras te llena una sensación agradable. Quizás también surjan recuerdos felices, o un impulso de acercarte; incluso, podrías fantasear con la idea de poseer eso que te gusta. Todo esto es natural: cada vez que tus sentidos perciben un objeto, se activa un proceso mental que va más allá de simplemente registrar eso que está allí. Haz la prueba, fíjate en algo que te gusta y presta atención a las sensaciones que recorren tu cuerpo y los pensamientos que pasan por tu mente.
Ese proceso físico y mental es lo que llaman awareness. Hay palabras cuya traducción al español requiere de ciertos malabarismos y una de ellas es awareness, uno de los componentes fundamentales de la práctica de mindfulness (a su vez, y como he escrito antes, otra de esas palabras cuya traducción es escurridiza). Awareness se refiere a la capacidad que tenemos de darnos cuenta de lo que está pasando en el momento presente, así que en español la palabra percatarse es una buena opción. Cuando estamos aware de algo, estamos percatándonos de lo que ocurre aquí y ahora. En el caso de ese objeto que te gusta, podemos decir que nos percatamos de su existencia, dirigimos allí nuestra atención y se activa un patrón físico y mental.
Paro ahora que llevamos tres párrafos podrás decirme, ¿y qué importancia tiene esto? Para eso tengo mis cinco sentidos, para darme cuenta de lo que me rodea. Y tienes razón, pero hay algo más y allí está lo fascinante.
Ciertamente los humanos tenemos la capacidad de percatarnos de lo que ocurre allá afuera en el mundo, así como también de lo que nos sucede por dentro, en nuestro mundo subjetivo. Pero además, y aquí está el detalle, tenemos la capacidad de percatarnos de este proceso mientras ocurre. Es algo así como darnos cuenta de estar dándonos cuenta. Si te detienes un instante verás que esto no es poca cosa. Es como un universo dentro de otro que nos permite registrar las experiencias que surjan en el momento, bien sean estímulos externos, sensaciones o pensamientos, y a la vez que las percibimos, podemos ser conscientes del proceso que está ocurriendo.
Quizás esta diferencia te resulte sutil, incluso inútil, pero te aseguro, no es un mero juego intelectual. Esta capacidad de darnos cuenta de que nos estamos dando cuenta es producto de la evolución del cerebro y la mente humana. Porque a diferencia de otros seres vivos, que al recibir un estímulo actúan de manera instintiva, los humanos hemos desarrollado una complejidad mental que nos permite, entre otras cosas, trabajar con memorias pasadas, crear significados, proyectar hacia el futuro y desarrollar una historia al respecto. Estos son procesos complejos que nos diferencian de un caracol, e incluso, del sofisticado y aún no bien entendido proceso cognitivo de un simio o un delfín.
Nuestro mayor potencial de crecimiento reside precisamente en esta capacidad de percatarnos del mundo, y a la vez, de observar en pleno desarrollo ese proceso; porque en la medida que traemos más awareness o atención consciente a lo que está ocurriendo en nuestro cuerpo y en nuestra mente, tenemos más herramientas para actuar con mayor claridad y coherencia.
Dicho de otra manera, eso que llaman el despertar de la conciencia, y que para algunas personas y en algunos contextos se hace vaporoso e incluso metafísico o esotérico, es algo muy sencillo: se trata de afinar el poder de atención hacia fuera y hacia adentro para darnos cuenta de todos los procesos físicos y mentales que entran en juego a cada instante.
Posiblemente ya te aburrí con todo esto, así que olvídate de la teoría y entrégate a la práctica: la próxima vez que veas algo que te gusta, recuerda hacer una pausa para sentir tu cuerpo, tu respiración y las ideas que te pasan por la cabeza. No lo analices demasiado, simplemente enfoca tu atención en sentir y observar con curiosidad todo lo que surja. ¿Qué ganarás con ello? Despertar un poco más tu conciencia para experimentar con mayor plenitud tu vida.
¿Te parece poca cosa?

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

Agencia EFEFundéu - BBVA
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

sweatshop 


es 


taller de miseria

Recomendación urgente del día
Taller de miseria, taller esclavista o de trabajo esclavo son alternativas válidas en español al término inglés sweatshop.
En los medios de comunicación se emplea, en ocasiones, este anglicismo en frases como «La Fundación pretende cerrar los llamados sweatshops que proliferan en Asia», «Las sweatshops, por sus bajos costes, ofrecen interesantes condiciones para que las multinacionales ubiquen allí su producción» o «La conocida marca de calzado sigue siendo uno de los objetivos de los movimientos anti sweatshop».
Este término se usa a menudo para denominar a las fábricas o talleresgeneralmente ubicados en países en desarrollo y, en ocasiones, incluso ilegales, en los que las personas trabajan largas jornadas por sueldos muy bajos manufacturando ropa, calzado, juguetes, etc.
La expresión trabajo esclavo, para referirse a la actividad en sí, y las alternativas taller de miseria, esclavista o de trabajo esclavo, así como la denominación más literal talleres de sudor, que ya tiene cierto uso en la prensa, sirven para aludir en español a este tipo de fábricas como en «¿El fin de los talleres de sudor de Gap?» o «Vivir y morir frente a una máquina de coser: trabajo esclavo».
Por este motivo, y salvo que la voz inglesa se refiera al nombre propio del programa de telerrealidad noruego que ha popularizado el término o a alguna de las organizaciones que luchan contra este tipo de prácticas, se recomienda emplear las traducciones españolas.
De este modo, los ejemplos iniciales habrían quedado así: «La Fundación pretende cerrar los llamados talleres de miseria que proliferan en Asia», «Los talleres esclavistas, por sus bajos costes, ofrecen interesantes condiciones para que las multinacionales ubiquen allí su producción» y «La conocida marca de calzado sigue siendo uno de los objetivos de los movimientos anti trabajo esclavo».
Se recuerda, por último, que en caso de recurrir al anglicismo, lo adecuado es escribirlo en cursiva o, si no se dispone de este tipo de letra, entrecomillado.
Se procura um serviço de máxima qualidade e profissionalidade, podemos ajudar-lhe