Google+ Badge

Google+ Followers

Se você procura um serviço de tradução português-espanhol profissional e de máxima qualidade, podemos ajudar-lhe...

segunda-feira, 18 de abril de 2016

CHEQUIA

Chequia, el nuevo nombre de la República Checa

El gobierno aprobó el nombre de Chequia, el cual será usado principalmente para asuntos deportivos, promocionales o culturales

FacebooTwitterGoogle+Share

Debido al largo nombre que tenía la República Checa hizo que las autoridades de ese país cambiaran el topónimo a Cesko, que sería Chequia para el idioma español.
Los tres poderes de la ahora llamada Chequia aprobaron el nombre con el que el mundo deberá llamarlos, especialmente para fines de eventos internacionales como deportivos, promocionales o culturales.
“Se aconseja utilizar el nombre simplificado en los idiomas extranjeros cuando no es necesario usar la designación formal del país, como en acontecimientos deportivos o con fines promocionales”, pidió en un comunicado el gobierno de Chequia.
Chequia2
Este nuevo nombre de la otrora República Checa fue discutido por 20 años, hasta aprobar Cesko, el cual sería más fácil de recordar para los habitantes del mundo.
Además solicitaron a Naciones Unidas para que cambie el topónimo de acuerdo a los idiomas oficiales de la organización: español, inglés, francés, ruso, árabe y chino.
Se espera que para la próxima Eurocopa o campeonato de hockey sobre hielo, el equipo de este país ya lleve las camisetas con el nombre de Chequia.
La traducción de Cesko al inglés sería Czechia y en francés Tchéquie. El nombre de República Checa no desaparecerá, sino que será el nombre oficial largo de ese país.
Republica Checa
Con información de EFE

Chequia, el nuevo nombre de la República Checa

El gobierno aprobó el nombre de Chequia, el cual será usado principalmente para asuntos deportivos, promocionales o culturales

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

Agencia EFEFundéu - BBVA
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

proceso de 


destitución


alternativa a


impeachment

Recomendación urgente del día
Las expresiones proceso de destitución y procedimiento de destitución son apropiadas para referirse al procedimiento conocido en inglés como impeachment, por el que un órgano legislativo procesa a un alto cargo para una eventual destitución, característico de algunos sistemas políticos.
A partir del anuncio de Eduardo Cunha, presidente de la Cámara de Diputados de Brasil, de la apertura de este proceso contra la presidenta Dilma Rousseff, en los medios de comunicación no ha dejado de aparecer este anglicismo, que puede encontrarse en frases como «La Cámara de Diputados votó esta madrugada a favor de la apertura del impeachment de Dilma Rousseff» o «Decenas de miles de personas salieron a las calles para expresar su apoyo o rechazo al impeachment».
En estos ejemplos habría sido preferible escribir «La Cámara de Diputados votó esta madrugada a favor de la apertura del proceso de destitución de Dilma Rousseff» o «Decenas de miles de personas salieron a las calles para expresar su apoyo o rechazo al procedimiento de destitución».
En ocasiones se usa el término impeachment para la destitución en sí, peroes un uso inapropiado porque el proceso no siempre se resuelve con ella; así, en el caso de «Tras el impeachment del presidente de Paraguay, este país fue expulsado de Mercosur», realmente se quería hablar más específicamente de su destitución.
Otras alternativas, que pueden ser adecuadas en función del ordenamiento jurídico de cada país, son juicio políticojuicio de desafuero o proceso político. De optarse por la palabra inglesa, se recomienda escribirla en cursiva o, en su defecto, entre comillas: impeachment.
Se procura um serviço de máxima qualidade e profissionalidade, podemos ajudar-lhe