Google+ Badge

Google+ Followers

Se você procura um serviço de tradução português-espanhol profissional e de máxima qualidade, podemos ajudar-lhe...

sexta-feira, 15 de janeiro de 2016

FUNDÉU RECOMIENDA:

Foto: ©Archivo Efe/Gustavo Cuevas

vocales dobles con prefijo

Foto: ©Archivo Efe/Gustavo Cuevas
Las palabras en las que aparecen vocales dobles como consecuencia de la adición de un prefijo (contraataque,sobreesfuerzoantiislamista…) pueden, en ciertos casos, escribirse con esa vocal simplificada, forma que en ocasiones resulta incluso preferible.
Según la Ortografía académica, «en aquellos casos en que de forma generalizada y en todos los niveles del habla culta, incluyendo la pronunciación cuidada, se articula una vocal simple, es frecuente y admisible la reducción gráfica». Poco después aclara que, según esta norma, «se consideran válidas —e incluso preferiblesa las grafías con doble vocal— formas como contrataqueportaviones, prestreno…».
Para que esta reducción gráfica sea posible, deben cumplirse además las siguientes condiciones:
  • • que no existan problemas de identificación del término o de confluencia con otro ya existente de diferente significado: no es lo mismo reemitir (‘volver a emitir’) que remitir (‘enviar’, ‘perder intensidad’);
  • • que la vocal inicial de la base no sea en sí misma un prefijo, como ocurre con la vocales a e i en casos comoarchiilegal y ultraamoral, en los que la simplificación de hecho invertiría el sentido;
  • • que no sea el prefijo bio-, para que no se confunda con bi- (regla que podría hacerse extensible a otros prefijos similares, como heli/helioex/exo, di/dia y per/peri); así biooxidación y bioxidación no significan lo mismo;
  • • que no medie una hachesemihilo no se puede simplificar en la forma escrita.
Para la aplicación de esta norma, conviene tener presentes las siguientes observaciones sobre la pronunciación:
  • • la reducción es más habitual cuando la palabra base es larga (mininvestigación) y menos frecuente con bases cortas (miniimán);
  • • la letra e se simplifica más fácilmente que las demás, y de ese modo ya se han asentado formas comosobresdrújula, remplazar o rencontrar, así recogidas en el Diccionario académico; en cambio, con la letra odel prefijo co- rara vez hay reducción;
  • • la simplificación es menos frecuente cuando la base empieza por una vocal tónica, como microondas oantiindio.

FUNDÉU RECOMIENDA:

Foto: ©Archivo Efe/Adi Weda

Yakarta, mejor que Jakarta

Foto: ©Archivo Efe/Adi Weda
Yakarta es la adaptación al español del topónimo de la capital de Indonesia, que es preferible a Jakarta y a Djakarta.
En relación con la serie de atentados que han sucedido en la ciudad indonesia, es posible observar en los medios frases como «Varias explosiones en Jakarta causan un número indeterminado de víctimas» o «La presidenta llamó al embajador brasileño en Djakarta para consultas».
Tanto la Ortografía académica como el Diccionario panhispánico de dudas recogen Yakarta como la forma adecuada, por ser la adaptación que más se ajusta a la ortografía y pronunciación españolas. Además, este último desaconseja el uso de las grafías Djakarta y Jakartapropias del francés o del inglés.
De este modo, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir «Varias explosiones en Yakarta causan un número indeterminado de víctimas» y «La presidenta llamó al embajador brasileño en Djakarta para consultas».
Se procura um serviço de máxima qualidade e profissionalidade, podemos ajudar-lhe