Google+ Badge

Google+ Followers

Se você procura um serviço de tradução português-espanhol profissional e de máxima qualidade, podemos ajudar-lhe...

segunda-feira, 4 de janeiro de 2016

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

Agencia EFEFundéu - BBVA
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

feliz 2016


sin punto ni espacio 


tras el dos

Recomendación urgente del día
Los años se escriben sin puntocoma ni espacio entre la cifra que marca los millares y la que indica las centenas.
En los medios de comunicación pueden encontrarse frases como «Hay un contrato firmado hasta junio del 2.016», «El uno de enero del 2 016 asumirá su nuevo mandato» o «Aprovecho para felicitarte las fiestas y desearte un excelente 2.016».
De acuerdo con la Ortografía de la lengua española, en los números que designan los años nunca se utiliza punto, coma ni espacio entre las unidades de millar y las de centena.
Cuestión distinta es que ese número no exprese un año en sí, sino unacantidad de años, caso en el que sí es posible introducir un espacio fino(Hace 40 000 años), pero no el punto ni la coma, de modo que las siguientes grafías no serían apropiadas: ni Hace 40.000 años ni Hace 40,000 años.
Así pues, en los ejemplos iniciales lo adecuado habría sido escribir «Hay un contrato firmado hasta junio del 2016», «El uno de enero del 2016 asumirá su nuevo mandato» y «Aprovecho para felicitarte las fiestas y desearte un excelente 2016».
Ver también fechas: claves de escritura.

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

Agencia EFEFundéu - BBVA
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

refugiado


palabra del año 2015 


para la 

Fundéu BBVA

Recomendación urgente del día
Refugiado es la palabra del año 2015 para la Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y BBVA.
Por tercer año consecutivo, la Fundéu BBVA ha dado a conocer su palabra del año, elegida entre las más de doscientas a las que ha dedicado alguna de sus recomendaciones diarias durante los últimos doce meses.
Tras elegir escrache en 2013 y selfi (la adaptación a la ortografía española de la voz inglesa selfie, sin final) en 2014, el equipo de la Fundación ha optado en esta ocasión por refugiado, un término que no es nuevo pero que ha marcado de forma decisiva la actualidad informativa del año que termina.
«El concepto que define la palabra refugiado ha generado muchísimas dudas y debates entre los profesionales del periodismo, pues estos han sido muy conscientes de la importancia de ser extremadamente rigurosos a la hora de denominar a los miles de personas que huyen de un conflicto bélico frente a aquellas otras que buscan en otro país las posibilidades de vida que en el suyo no encuentran», explica el director general de Fundéu BBVA, Joaquín Muller, quien añade que «el  interés que ha despertado este término y las muchas preguntas de periodistas que han llegado a la Fundéu pidiendo un aclaración revelan, además, la preocupación de estos profesionales por escribir con precisión».
«En la Fundación creemos, por tanto, que refugiado cumple las condiciones que le pedimos a la palabra del año: que haya estado en las noticias y en las conversaciones en el 2015, que tenga además un cierto interés desde el punto de vista lingüístico y que sea un término común a todo el ámbito hispanohablante, no propio solo de un país o región. Que sea un término nuevo o no, no resulta relevante para nuestra decisión», explica el director general de Fundéu BBVA, Joaquín Muller.
«La primera condición es, por desgracia, obvia: en todo el mundo, pero en particular en Europa, la crisis de los refugiados, su tragedia, ha sido noticia a lo largo del año y es muy probable que lo siga siendo mientras las causas que desencadenan la huida de millones de personas de Siria, Irak, Libia y otros países no cesen». Desde el punto de vista lingüístico, la Fundación creyó la necesidad de aclarar  la diferencia de significado entrerefugiado e inmigrante.
Como criterio general y según las definiciones del Diccionario académico,inmigrante es todo aquel que llega a un país para establecerse en él. Si nos referimos a esta persona desde la perspectiva no de quien entra en un país, sino de quien abandona el propio, estaremos hablando de emigrante.
migrante es un término más general que incluye a ambos y es más frecuente en el español de América.
Desde un punto de vista lingüístico, y con independencia de la definición precisa establecida en derecho internacional, un refugiado es aquel que ‘se ve obligado a buscar refugio fuera de su país a consecuencia de guerra, revoluciones o persecuciones políticas’.
«Emplear palabras específicas para acotar la realidad es un primer paso para relacionarse eficazmente con ella», señala la Fundeú BBVA. «Aunque la existencia de un término que abarcara tanto a migrantes como a refugiados pudiera simplificar el modo de informar, lo cierto es que estamos ante una realidad compleja y distinguir el nombre de estos colectivos ayuda, de algún modo y a pequeña escala, a distinguir las caras y la circunstancias de cada una de las personas que han tenido que huir de su país».
Antes de dar a conocer la decisión final, la Fundación publicó una lista de doce palabras finalistas en la que, además de refugiado figuraban otras muy relacionadas con la actualidad (chikunguña), el mundo del deporte (sextuplete) y los problemas y cambios sociales y tecnológicos (inequidad,poliamordisruptivo).
También fueron seleccionadas expresiones del entorno de las redes sociales o que, al menos, han hecho fortuna en él, como el me gusta de Facebook y otras redes, trolear y zasca, una interjección convertida en uno de los sustantivos de moda en ciertos registros del español de España.
De ese mismo ámbito es clictivismo, una alternativa en español a clicktivism, el anglicismo que se refiere al apoyo a diferentes causas a golpe de clic de ordenador.
Completaban la lista otras dos alternativas en español a palabras inglesas que han empezado a utilizarse en nuestros medios: gastroneta para la voz inglesa food truck y despatarre, que puede sustituir al términomanspreading, con el que se alude a la manera de sentarse de algunos hombres, en especial en los transportes públicos, con las piernas abiertas.

ADJETIVOS

Sin adjetivos

El último episodio vivido en torno a la "pasión de catalanes" que diría Carlos Herrera, ha agotado en los medios de comunicación y me imagino que en los ciudadanos interesados por estas cuestiones todos los adjetivos calificativos que nuestro rico y variado idioma nos brinda. El empate en la Asamblea de la CUP de este pasado domingo ente los partidarios de apoyar la investidura de Mas como Presidente de la Generalitat y los que están en contra de la misma ha sido tildado de esperpéntico, insólito, humillante, surrealista, agónico, confuso, sainete, entre otros.
Han pasado ya tres meses desde las elecciones en Cataluña y el plazo para investir nuevo Presidente de la Generalitat se agota el próximo 10 de enero. En todo este aquelarre, la figura política que sale más tocada es la de propio Mas: ¿hasta cuándo y hasta cuanto está dispuesto el líder menguante de la extinta Convergencia a aguantar la humillación, el escarnio público al que le está sometiendo un partido antisistema como es la CUP? En término de dignidad personal y política es muy difícil de entender el "aguante" de Mas ante el desprecio político con el que ha sido tratado por la CUP, por lo que sólo queda interpretar su postura en términos estrictamente personales de querer seguir siendo Presidente de la Generalitat a cualquier precio.
Mi apuesta personal es que al final la CUP apoyará a Mas, porque ese apoyo está en la lógica del "proceso" que empezó hace años en Cataluña. Hay que remontarse a enero de 2004 cuando en Perpignan, la dirección de ETA se reunión con el entonces dirigente de Esquerra Republicana, Carod Rovira, para implicar al nacionalismo catalán en el proceso de ruptura de España al entender la banda terrorista que ese proceso estaba atascado en el País Vasco y era necesario sumar nuevas fuerzas. Habrá que recordar que a cambio de esa implicación, ETA pactó con ERC una tregua sólo para Cataluña: es decir, seguiría matando en el resto de España, como así sucedió, pero no en aquella Comunidad Autónoma. Muy significativa ha sido la toma de postura pública de hace unos días de antiguos miembros de Terra Lliure en favor del apoyo de la CUP a Mas.
Si al final se desbloquea la investidura de Artur Mas, el "proceso" catalán seguirá su hoja de ruta contando además con un factor a favor: el mapa de inestabilidad política que actualmente reina en España tras las elecciones generales del pasado 20-D. Y en eso los independentistas son implacables: cuando huelen la debilidad del contrario, léase en este caso del proyecto de España, aprovechan todas las oportunidades para sus intereses. Así son los nacionalistas y así han venido actuando desde la transición política salvo en contadas ocasiones, que más por razones estratégicas que por renuncias a sus fines, les ha podido interesar aparentar otra cosa.

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

Agencia EFEFundéu - BBVA
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

mensajear


término adecuado

Recomendación urgente del día
El verbo mensajear, con el significado general de ‘enviar mensajes’, es underivado correctamente formado.
El verbo mensajear se ha formado adecuadamente a partir del sustantivomensaje y el sufijo -ear, como ha ocurrido con escanear, parpadear, tecleartuitear, por ejemplo, y se recoge en el diccionario de uso Clave con elsignificado de ‘enviar un mensaje corto de un teléfono móvil a otro’ y la marca de uso coloquial.
Sin embargo, se observa ya la utilización cada vez más frecuente en registros no coloquiales de este verbo, que también es posible conjugar en forma pronominal: «Nos mensajeamos con frecuencia».
Por tanto, no habría por qué considerar incorrectas frases como «Hablar o mensajear mientras se conduce aumenta el riesgo de morir», «No solo estará penado llamar o mensajear, cualquier manipulación del teléfono deberá hacerse con el vehículo detenido» o «Sánchez reconoció que se mensajea con el líder de C’s, Albert Rivera».
Se recuerda asimismo que no es necesario destacar este verbo de ninguna forma, ni con comillas, simples o dobles, ni con cursiva, como se ha visto en alguna ocasión.

REFUGIADO

"Refugiado": la palabra del 2015 en español

  • 30 diciembre 2015
RefugiadoImage copyrightReuters
Image captionRefugiado: persona que, a consecuencia de guerras, revoluciones o persecuciones políticas, se ve obligada a buscar refugio fuera de su país.
La palabra que define a los protagonistas de esta conmovedora foto ha sido elegida como la palabra del año 2015 en español, por la Fundación del Español Urgente (Fundéu).
"Refugiado" fue escogida por los nueve miembros de la Fundéu, superando a otras palabras finalistas como "chikunguña", "inequidad", o "disruptivo", según anunció la organización este miércoles.
De acuerdo al diccionario de la Real Academia Española, RAE, un refugiado es la "persona que, a consecuencia de guerras, revoluciones o persecuciones políticas, se ve obligada a buscar refugio fuera de su país’".
Entre las razones que explica la Fundéu en su página web para haber seleccionado la palabra como "la más significativa del año", se encuentra justamente las dudas que el mismo término ha suscitado entre los hispanohablantes.
Refugiado, migrante, inmigrante han sido términos ampliamente discutidos entre expertos para explicar la crisis migratoria que enfrenta el mundo en la actualidad.
"Aprender a nombrar con precisión es un primer paso para integrar cuanto sentimos y cuanto nos rodea. Por eso, porque el rigor léxico es esencial, en este año en el que tantos millones de personas han tenido que abandonar su hogar y su país, Fundéu ha elegido refugiado palabra del año 2015", publicó este miércoles la organización, creada en 2005 y cuyo objetivo es promover el buen uso del español.

Un emoticón, palabra del año en inglés

El Diccionario Oxford, por su parte, anunció en noviembre que por primera vez su palabra del 2015, no es una palabra sino un emoticón.
Emoji, lágrimas de alegríaImage copyrightThinkstock
Image captionEs la primera vez que el Diccionario Oxford escoge un pictograma como palabra del año.
La "cara de lágrimas de alegría" fue seleccionada como la más impactante del año, superando incluso a "refugee", la traducción de refugiado en inglés, por ser emoticón más utilizado en 2015.
"Había otros fuertes contendientes dentro de una amplia gama, pero el emoticón que llora de la risa fue elegido como la "palabra" que refleja mejor el carácter distintivo, estado de ánimo y preocupaciones de 2015", explica Oxford University Press, editorial del diccionario, en su página web sobre la curiosa elección.

EL IDIOMA ESPAÑOL



El español que usamos

31/12/15 - 12:00 AM
A partir de la entrada de la tecnología de la información a nuestro mundo, el español ha sufrido algunos cambios que se dan con la ...
Priscilla Delgado (opinion@epasa.com) |

A partir de la entrada de la tecnología de la información a nuestro mundo, el español ha sufrido algunos cambios que se dan con la entrada de nuevas palabras y nuevo uso en otras. Nosotros los hispanoparlantes como usuarios del idioma, nos toca ser observadores, muchas veces críticos, en el uso de la palabra, ya sea escrita o hablada en otras personas; sobre todo si estas son figuras públicas que por alguna razón se presentan en medios comunicación.
... UNA COMA DONDE NO ES, UNA CIUDAD ESCRITA EN MINÚSCULA; CUALQUIER FALTA ESTÁ CONDENADA DE POR VIDA, Y MUCHO MÁS SI LA MISMA VIENE DE ALGUIEN QUE ESTÉ RELACIONADO CON LAS LETRAS.
De alguna manera entendemos que muchos profesionales no son acuciosos en el uso del idioma y pueden cometer faltas que se las perdonamos o en ciertos casos las denunciamos en cualquiera red social.
En días pasados leí tres libros de ediciones internacionales reconocidas, los tres con errores ortográficos.
Para cualquier usuario del español y que lo conoce bien, esto es inexcusable en tanto que los libros antes de ser editados pasan por varios filtros a saber: Correctores de estilo, expertos en el idioma y el mismo escritor que se esmera en que su obra no salga a la luz sin revisión de la lengua materna, porque inmediatamente los señalarán -en este caso al escritor de la obra- sin saber que el libro sigue una cadena de procesos antes de que llegue al lector.
....ME INCLINO POR LA ACEPTACIÓN LLANA DE LAS PALABRAS SIMPLES, DE LA CONVERSACIÓN SIN EXCESOS DE "ESES", SIGNO INEQUÍVOCO DE QUIENES USAN LA ORALIDAD DE FORMA CORRECTA O AL MENOS TRATAN DE HACERLO, PERO MUCHAS VECES SOLO EN PÚBLICO...
Si bien es cierto que el buen uso del español dignifica, enaltece, valora, hace mejor a una persona que no se equivoca, también es cierto que estamos siendo muy severos con los que cometen alguna falta de ortografía como si esta falta se convirtiera en "una condena perpetua" y sin querer ese acontecimiento es casi inolvidable, por el simple hecho de haberse equivocado en algún momento y peor aún si es de forma pública, como en Twitter.
Las redes, las formas de comunicarnos nos exigen una perfección inmaculada del idioma sin derecho a una falta por leve que sea. Es decir, una coma donde no es, una ciudad escrita en minúscula; cualquier falta está condenada de por vida, y mucho más si la misma viene de alguien que esté relacionado con las letras.
....ME INCLINO POR LA ACEPTACIÓN LLANA DE LAS PALABRAS SIMPLES, DE LA CONVERSACIÓN SIN EXCESOS DE "ESES", SIGNO INEQUÍVOCO DE QUIENES USAN LA ORALIDAD DE FORMA CORRECTA O AL MENOS TRATAN DE HACERLO, PERO MUCHAS VECES SOLO EN PÚBLICO.
Yo siento que hay faltas graves en el uso del español, o el uso de pleonasmo que no es más que la "figura retórica de construcción que consiste en añadir a una frase, más palabras de las necesarias para su comprensión con el fin de embellecer o añadir expresividad a lo que se dice". Pues este uso es casi inadmisible, en tanto que se toma como redundancia o repetición, lo que nos coloca en dos posiciones: Un escrito simple y entendible, o la búsqueda de palabras muy elaboradas que son dirigidas para lectores muy avezados.
Yo me inclino por la aceptación llana de las palabras simples, de la conversación sin excesos de "eses", signo inequívoco de quienes usan la oralidad de forma correcta o al menos tratan de hacerlo, pero muchas veces solo en público. De manera coloquial o entre amigos es otra cosa, nos tragamos las eses como si de un manjar se tratara.
En Panamá tenemos nuestros panameñismos, pero son muy nuestros y muchos ya aceptados por la Real Academia Española, que si los conociéramos todos, terminaríamos haciendo juicio de este colectivo tan serio que es la Real Academia Española, como la palabra "abuelazón", recientemente aceptada.
Me inclino más por docencia, por privilegiar la literatura a fin de no cometer tantos errores, y señalarles a las personas qué queremos y que sabemos que no se molestarán si han cometido alguna falta ortográfica.
Es evidente que una vez señalada la falta esta no se repite, no se olvida nunca, pero con cariño para que se cuide el español y no se lastime más de lo que ya está
Se procura um serviço de máxima qualidade e profissionalidade, podemos ajudar-lhe