Translate

sábado, 30 de julho de 2016

MULTILINGÜISMO

El multilingüismo para impulsar el desarrollo sostenible

Foto: UNAI
foto estudiantes UNAI.JPG
(29 de julio de 2016).- La brasileña Ellen Da Silva, la serbia Tijana Cupic y el ugandés Tom Otok, son parte de los estudiantes que fueron seleccionados por Impacto Académico de las Naciones Unidas, a través de un concurso de ensayos, para participar en el grupo de idioma español en el Foro Mundial de la Juventud Many Languages, One World en Nueva York.
El concurso Many Languages, One World proponía a estudiantes universitarios de todo el mundo un desafío: escribir un ensayo que analizara la ciudadanía mundial, el entendimiento cultural y la función que la capacidad multilingüe puede tener para fomentar ambas cuestiones.
Los participantes debían presentar ensayos en uno de los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas (árabe, chino, español, francés, inglés y ruso), que no podían ser el idioma nativo del estudiante ni su principal idioma de estudios. Más de 9.000 personas provenientes de 165 países participaron en la fase inicial del concurso.
En total 60 estudiantes fueron seleccionados para participar en el foro, en el que también, en su grupo de idioma, presentaron en la Asamblea General planes de acción relacionados con la Agenda 2030 de desarrollo sostenible de la ONU.
El grupo de estudiantes de idioma español presentaron sus propuestas para el Objetivo 15 que trata de la protección de la vida de los ecosistemas terrestres. El equipo propuso la creación de una academia verde para capacitar a la gente sobre la importancia de los árboles y el cuidado de la biodiversidad.
Foto: Ellen Da Silva
Ellen Da SilvaEl multilingüismo para la igualdad de género
En entrevista con ONU México, Ellen Da Silva comentó que decidió participar en el concurso porque quería explicar la importancia de la ciudadanía global y el multilingüismo para impulsar la igualdad de género.
"Me parece que los principales pilares de una democracia es la igualdad de género y en muchos países les hacen falta esta parte. Necesitamos que haya una cierta diversidad para que logremos que las naciones respondan a las necesidades de su población", comentó.
La joven brasileña de 26 años realiza actualmente su maestría en Ciencias Sociales en la Universidad de Brasilia con enfoque en las trayectorias políticas de las mujeres en los gobiernos de Brasil y Costa Rica.
Con sus compañeras Ellen trabaja en un proyecto llamado "Ellas También" que tiene como objetivo compartir historias de mujeres inspiradoras.
Explicó que si bien aprendió primero el inglés de forma autodidacta, el español le interesó por la cultura, los hechos históricos y las cuestiones de identidad que comparten los países de América Latina.
El interés por los idiomas, relató Ellen Da Silva, vino de manera personal porque sus padres originarios de Paraná, en el sur de Brasil, no están involucrados en temas internacionales, puesto que su padre es teólogo y su madre es ama de casa y no han viajado fuera de su país.
Foto: Tijana Cupic
Tijana CupicTu pasaporte no te define
Por su parte, Tijana Cupic tiene un gusto particular por los idiomas que empezó en la secundaria. Inició primero con el inglés y el alemán, pero luego optó por una tercera lengua, el español.
La joven de 26 años, originaria de Salas Nocajski, un pequeño pueblo de Serbia, estudió un master en literatura latinoamericana y actualmente está terminando otro master que realiza en España y Alemania para ser profesora de español.
Su ensayo titulado Tu pasaporte no te define trata del tema de la educación y la relación con los idiomas.
"Expliqué que cuando la gente comparta uno o varios idiomas y que logre pasar las barreras lingüísticas, puede también enfrentar las barreras culturas, sociales, económicas y políticas. Uno deja de tener miedo a las otras culturas, a otras visiones y pensamientos. La educación, especialmente la educación multilingüe, es importante", expuso.
"Quise también explicar que tu pasaporte no importa. Si somos de Serbia, México, Estados Unidos o Arabia Saudita, todos somos seres humanos y nos podemos comunicar hablando idiomas. Tenemos mucho más cosas en común que diferencias", añadió.
Tijana Cupic argumentó que el aprendizaje de los idiomas le permitió abrirse al mundo.
"Para mis padres que hablan sólo serbio, les resulta muy curioso todo lo que yo hago, sin embargo, ahora dicen que con los idiomas he aprendido mucho en la vida que si sólo hubiera hablado serbio", señaló.
Foto: Tom Otok
2016-07-29-PHOTO-00000017.jpgLos idiomas facilitan la globalización
A su vez, Tom Otok explicó que en su ensayo al hablar más de dos idiomas se puede cambiar el mundo. También se puede promover la globalización.
"Soy de Uganda. Nací en un país en guerra y con inestabilidad política. Soy ingeniero civil en mi país y siempre me ha gustado estar activo en los proyectos que hago y conocer más. Con mi profesión no puedo alcanzar a ayudar a suficientes personas porque la economía principal de mi país y de África en general es la agricultura", contó el joven de 26 años.
Decidió irse a Costa Rica para estudiar un programa en agronomía, sostenibilidad y energía renovable en la Universidad Earth, lo cual le ha obligado a aprender español.

"Podré ayudar a mis paisanos y dar soluciones para que nuestra economía mejore. La agricultura es un sector que emite bastante contaminación en el mundo, pero si usamos tecnologías y métodos más eficientes, podremos reducir la contaminación y hacer que esta industria sea más sustentable", concluyó.

Nenhum comentário:

LA RECOMENDACIÓN DIARIA:

  LA RECOMENDACIÓN DIARIA rating   y  share , alternativas   En informaciones relacionadas con los medios de comunicación, lo adecuado es em...