Translate

terça-feira, 9 de fevereiro de 2016

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

Agencia EFEFundéu - BBVA
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

Nuevo Hampshire


mejor que 


New Hampshire

Recomendación urgente del día
Nuevo Hampshire, mejor que New Hampshire, es el topónimo recomendado en español de este estado de los Estados Unidos.
Sin embargo, en las noticias sobre las primarias estadounidenses, que se celebran hoy martes tanto entre candidatos republicanos como demócratas, es habitual encontrar la forma inglesa del topónimo: «New Hampshire, a pocas horas de las primarias y con amenazas de nieve», «Batalla a vida o muerte en New Hampshire» o «Los votantes latinos de New Hampshire luchan por dejar de ser invisibles».
Tal como señala el Diccionario panhispánico de dudas, pese a la frecuente aparición de la forma inglesa New Hampshire, el topónimo preferible en español es Nuevo Hampshire.
Esta misma obra indica que la variante femenina Nueva Hampshire, empleada en algunos países americanos, resulta menos recomendable, si bien no llega a censurarse. Teniendo en cuenta que este estado recibe su nombre del condado inglés de Hampshire, esta preferencia puede obedecer a que shire equivale en español a condado, sustantivo de género masculino.
Así pues, en los ejemplos anteriores habría sido mejor escribir «Nuevo Hampshire, a pocas horas de las primarias y con amenazas de nieve», «Batalla a vida o muerte en Nuevo Hampshire» y «Los votantes latinos de Nuevo Hampshire luchan por dejar de ser invisibles».
Ver también Estados Unidos: elecciones.

Nenhum comentário:

IA VS. FACTOR HUMANO

¿Acabará la IA con los traductores? Así afrontan el tsunami desde sus facultades Los traductores e intérpretes de idiomas, lejos de evitar e...