Google+ Badge

Google+ Followers

Se você procura um serviço de tradução português-espanhol profissional e de máxima qualidade, podemos ajudar-lhe...

terça-feira, 13 de outubro de 2015

REDACCIÓN





¡Qué horror! 


Errores de ortografía que no 


se perdonan en un CV

LA NACION - BUENOS AIRES





Mis antesedentesestan a dispocision.., Haspiro a una remunerasión de., Mi objetibolavoral es.. La lista de ejemplos puede prolongarse indefinidamente. Al buscar trabajo, hay un axioma que no debe olvidarse: "todo comunica". Y eso, claro, incluye la redacción del CV. Un currículum mal escrito, con errores de normativa o fallas en el tipeo, asusta al posible empleador.

Hace unos años, el empresario inglés Charles Ducombe (director de sitios online de viajes, celulares y ropa) hizo un análisis en la Web y descubrió que con una mala ortografía las ventas podían caer hasta 50%. Por eso, dijo que uno de los factores que evalúa al contratar personal es la buena redacción, que otorgará mayor credibilidad a su sitio.


Por lo tanto, a la hora de conseguir una ocupación, escribir bien se convierte en un factor determinante. Quien reúna en su CV "atentados" contra la lengua probablemente no llegue a una primera entrevista. ¡Y esto cobra especial relevancia para alumnos y graduados de Periodismo, Comunicación Social, Publicidad y Relaciones Públicas! Para los profesionales de estas carreras, por nombrar solo algunas, la palabra escrita será la principal herramienta de trabajo.

¡Haber si todos escrivimos un poco mejor!, pareciera ser el desafío de la Web. En un mundo online, quienes buscan trabajo están más expuestos, pues las empresas quieren saber todo de una persona antes de una entrevista. Miran sus perfiles en las redes sociales, se fijan en qué sitios participó y, entre otras muchas cosas, analizan cómo escribió. Los responsables de selección observan qué se publicó en las redes, claro, pero el foco está en cómo se hizo.


Si se lee una opinión escrita correctamente y otra con errores de normativa, automáticamente uno tiende a aceptar como válida la primera. Por eso, muchas empresas están invirtiendo en capacitar a sus empleados y los envían no solo a clases de redacción corporativa, sino también a cursos de ortografía. Es que con los mails y las redes sociales internas, en las compañías, la buena ortografía pasó del ámbito privado al público. Resulta inaceptable que alguien en un cargo de mediana o alta responsabilidad no escriba correctamente.

"Mi objetivo laboral, es que la organización saque lo mejor de mi, teniendo como meta principal trabajar en ONGs". Al analizar en detalle esta oración, se encuentran varios errores que, por repetidos, ya no asustan. Primero: ¡evitar la coma entre sujeto y predicado! La coma antes de "es" responde a una pausa en el discurso oral, que no debe llevarse a la escritura. Segundo: ¡recordar el uso de la tilde diacrítica! "Sacar lo mejor de mí" debe llevar tilde en el pronombre personal. Tercero: evitar los gerundios. La mayor parte de las veces, los gerundios como "teniendo" están mal usados. Cuarto: las siglas no tienen plural. Oraciones cortas, ideas claras y, sobre todo, recordar que no se escribe como se habla.


Otros errores típicos en los CV y en todos los canales de comunicación son el uso y abuso de mayúsculas sin respetar las reglas, el cambio de consonantes (se sustituyen letras como la "q" por la "k" para evitarse la "u" y la "e") y la falta de signos de puntuación. No es igual escribir "No queremos aprender" que escribir "No, queremos aprender". Hay confusiones de letras que también son dolorosas "iva" (impuesto) por "iba" (pretérito imperfecto del verbo "ir") o "tuvo" por "tubo" (pieza hueca de forma cilíndrica).

Hay errores y horrores, hay diferentes contextos comunicacionales. Nadie espera lo mismo de un mensaje de WhatsApp que de un mail corporativo y hay trabajos en los que la excelente redacción no resulta fundamental. Pero hoy más que nunca la buena ortografía se ha convertido en sinónimo de prestigio social, de buena educación. Y esto, muchas veces, marca la diferencia entre conseguir o no una entrevista laboral.

Coordinadora del departamento de Desarrollo Profesional de la UP

LA OPINIÓN DE:


Jose María Carrascal


Jose María Carrascal

La familia hispana

El 12 de octubre es el aniversario de nuestro primer encuentro. Aunque algunos abjuren de él

ABC - España


Hubo un tiempo, cuando las teorías genéticas estaban de moda, que al 12 de octubre se le llamaba Día de la Raza. Un auténtico despropósito, pues, de ser algo, la hispánica es la antirraza, al estar formada por etnias distintas. Sin embargo, en América sigue llamándosele así, y en Estados Unidos, concretamente, una de las mayores asociaciones hispánicas lleva ese nombre: la Raza.
Tengo al respecto una tierna anécdota. Me la contó Juan José Linz en la primera entrevista que le hice, allá por 1968. Había ido a un congreso de sociólogos en Los Ángeles y en su aeropuerto constató que llevaba los zapatos sucios, por lo que se acercó a uno de los limpiabotas, con el que se puso a hablar mientras daba lustre a sus zapatos. Aquel chico, chicano sin duda, se asombró de que un señor rubio, pálido, de ojos azules, hablase tan bien español, y Juan le explicó que lo era y que había venido a un congreso de profesores. «¿O sea que usted enseña a los gringos?», preguntó maravillado el chico. Al contestarle que sí, se negó a cobrarle. Juan insistió, pero el limpia le hizo un guiño cómplice:
—Yo también soy de la raza.
Y no hubo forma de pagarle.
Esta «antirraza» es la mejor herencia que hemos dejado en el Nuevo Continente. La pluralidad en la unidad, con el idioma como base común. La herencia incluye elementos negativos, como todo grupo humano, pero dentro de no mucho habrá en la Casa Blanca un hombre que hable español. Mientras, nosotros, aquí, en España, acentuamos nuestros «rasgos diferenciales» y debatimos acaloradamente sobre nuestro país, habiendo algunos que no quieren ser españoles. Sin darse cuenta de que, con ello, renuncian no sólo a España, sino también a Europa y, ya en un aspecto global, a Hispanoamérica.
Una de las consecuencias más tristes de este pleito de familia es ver a los hispanoamericanos, especialmente los escritores, pero también a los políticos, lamentar la deriva independentista de Cataluña, una parte de España que acogió a los mejores de ellos cuando tenían problemas de todas clases en sus países, y ahora empieza a serles tierra extraña, si no hostil. Lo que les apena.
Pero los separatistas no lo ven, ni quieren verlo. Como que ser catalán, como ser aragonés, andaluz, castellano, valenciano, extremeño, gallego, vasco, balear, canario, etc., etc., es ser una de las muchas formas de ser español, o ser cubano, mexicano, chileno, colombiano, peruano, argentino, venezolano, etc., etc., es una de las muchas formas de ser hispano, que viene a ser lo mismo, unos sabiéndolo, otros sin darse cuenta, y a sus hechos y modos de actuar me remito para demostrarlo.
El 12 de octubre es el aniversario de nuestro primer encuentro. Aunque algunos abjuren de él. Pero eso entra en la herencia. No todos iban a ser como aquel limpiabotas del aeropuerto de Los Ángeles que no quiso cobrar a Juan José Linz.

ALGO MÁS QUE PALABRAS



Resultado de imagem para la confluencia hispanista

La confluencia hispanista

Sabemos que el mundo es cada día más diverso y que el poliedro refleja la confluencia de todas las culturas; de ahí, la importancia de avivar la concordia de las palabras, la tolerancia de los verbos, el encuentro de los corazones, lo armónico del arte, el pentagrama de los sonidos, el espíritu de la ciencia, la conciencia de los saberes y hasta el aliento de la poesía. por Víctor Corcoba Herrero, escritor español - Diario de Cuyo




En las pupilas del tiempo nada se disuelve. Tampoco nada se destruye. Se reintegra todo en los lenguajes de la vida. O lo que es lo mismo, en la lengua de toda existencia que perdura más allá de nuestros tiempos. Quizás tengamos que buscar otras perspectivas más amplias, para que nuestros sueños vuelen más perennes y abarquen lo íntegro. Porque sí, somos únicos; y, en ese absoluto, está precisamente caminar constantemente juntos, con ánimo constructivo, sin resentimientos, con más alma que cuerpo.

Es hora de cambiar las armas por las palabras; las palabras por las acciones; y las acciones por la unión y la unidad. Hace falta, en consecuencia, que cada individuo piense más en sus análogos que en sí mismo. Sin duda, será el mejor pensamiento a enhebrar en la especie. Cualquier reflexión no es más que un verso en medio de una larga noche de sensaciones; pero este verso lo es indiviso, y lo será indiviso inmortalmente.

Por eso se me ocurre pensar, ahora que las Naciones Unidas celebraron el "Día del idioma español'', en la dinámica creativa de lo hispano, en su fuerza de expansión y en su vasta experiencia cultural. La confluencia hispanista ha sido una realidad a lo largo y ancho de nuestro convivir. Considero, pues, que está muy bien promocionar y apoyar aquellas iniciativas que promuevan el plurilingüismo y multiculturalismo, así como activar el uso de lenguas, como la española, que ha servido tanto para reencontrarnos como para entendernos.

Con el tiempo, evidentemente, la "Hispanosfera'' se ha convertido en una fuerza viva de confluencia en todo el planeta, cuestión vital para robustecer el horizonte de los valores comunes de un mundo global. De hecho lo hispano, por su naturaleza, se adapta perfectamente para suscitar toda forma de cultura de encuentros, máxime cuando compartimos el uso de la lengua más de 500 millones de hispanohablantes en el mundo, con una historia tan enriquecedora como cautivadora.

A este respecto, resulta verdaderamente gratificante, que el 16 de septiembre de 2013, quedara constituida formalmente el "Grupo de Amigos del Español en las Naciones Unidas'', animados por el creciente empleo del español como idioma universal y, como tal, vehículo para la paz, el respeto a los derechos humanos y el desarrollo social y económico entre los pueblos que lo hablan.

Los representantes de Argentina, Bolivia, Chile, Colombia, Costa Rica, Cuba, Ecuador, El Salvador, España, Guatemala, Guinea Ecuatorial, Honduras, México, Nicaragua, Panamá, Paraguay, Perú, República Dominicana, Uruguay y Venezuela recordaron que el español es uno de los seis idiomas oficiales de la ONU e idioma de trabajo de la Asamblea General, del Consejo de Seguridad y del Consejo Económico y Social.

La proyección lingüística y cultural de lo hispano, más allá de los límites europeos y a partir de nuestra propia pluralidad, ineludiblemente es una buena referencia para la construcción de un mundo más acorde con la convivencia pacífica. Por otra parte, el referente del 12 de octubre para evocar el encuentro de dos mundos: Europa y América, ha tenido una enorme importancia para la humanidad y para España; puesto que fue este país el que abrió la comunicación entre Occidente y el continente americano.

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

Agencia EFEFundéu - BBVA
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

tienda pasajera


mejor que 


pop-up store

Recomendación urgente del día
La expresión tienda pasajera es una alternativa en castellano para referirse a lo que en los medios se está denominando pop-up store.
En la prensa se usa en ocasiones esta construcción, además de pop-up shop o pop-up retail, en frases como «En los pocos días que lleva abierta la exclusiva pop-up store, no se ha cerrado ninguna operación», «Una gran Pop Up Store en Madrid para el Día de la Madre» o «El diseñador aprovecha la Semana de la Moda de Nueva York para la apertura de su Pop-up shop».
El anglicismo pop-up, en el ámbito del comercio, alude a una tienda o negocio que dura poco tiempo abierta en una localización concreta. Por tanto, una pop-up store se puede entender como un tipo de tienda con la que, normalmente, las marcas persiguen una mayor presencia en los lugares más destacados de las ciudades.
Teniendo en cuenta lo anterior, los términos ingleses citados se pueden traducir por tienda pasajera, tienda temporal, tienda efímera o, coloquialmente, tienda de quita y pon.
Así pues, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir «En los pocos días que lleva abierta la exclusiva tienda temporal, no se ha cerrado ninguna operación», «Una gran tienda pasajera en Madrid para el Día de la Madre» y «El diseñador aprovecha la Semana de la Moda de Nueva York para la apertura de su tienda efímera».
Si, en cualquier caso, se opta por los extranjerismos, lo apropiado es emplear la cursiva o, si no se dispone de este tipo de letra, entrecomillarlos. Además, es adecuado mantener el guion intermedio y escribir estos anglicismos con iniciales minúsculas, ya que son nombres comunes: pop-up storepop-up shop y pop-up retail.
Se procura um serviço de máxima qualidade e profissionalidade, podemos ajudar-lhe