Google+ Badge

Google+ Followers

Se você procura um serviço de tradução português-espanhol profissional e de máxima qualidade, podemos ajudar-lhe...

quarta-feira, 16 de setembro de 2015

GESTIÓN DE CARRERA

Resultado de imagem para brasil



Las 4 razones por las que debe pasar del "portuñol" al portugués


El éxito de los negocios con Brasil parte por aprender el idioma al revés y al derecho.

Por 


Brasil sigue siendo una de las grandes potencias económicas de Latinoamérica, y por eso muchas empresas de la región mantienen y abren operaciones en el país.
En ese sentido, se ha hecho primordial que los actuales profesionales manejen el idioma portugués al revés y al derecho, de manera que puedan aportar de manera positiva en los procesos de internacionalización de sus empresas.
Para Ricardo Fernández, gerente de Marketing del centro de idiomas Tronwell, “comenzar una expansión internacional hacia Brasil, puede ser una tarea posible para alguien que no conoce el idioma, pero no va a ser tan rápida ni tan efectiva en comparación con alguien que domina el idioma de la primera economía latinoamericana”.
“Pese a que una persona que habla español puede entender casi el 80% de lo que lee en portugués, hablar el famoso “portuñol” no le promete éxito en los negocios en estos países cuya lengua oficial es el Portugués. No basta con solo tener un buen proyecto. Hay que conocer a la gente, entender su cultura y las diferencias de matices que hay, desde las regulaciones tributarias complejas (todas en portugués), hasta en las normas de etiqueta. Y a ese mundo se llega de manera clara y rápida, a la antigua, ya que "hablando se entiende la gente", agregó el ejecutivo.
De acuerdo a Anna Magdalena Machado, directora del Centro Cultural Brasil-Chile – CCBRACH, se debe resaltar que la proximidad lingüística que existe con el español permite que un hispanohablante pueda aprender y dominar el portugués en bastante menos tiempo que lo haría comparado con otras lenguas, como el inglés, francés o alemán.
Los ejecutivos de empresas que, de una u otra forma, tienen relación con Brasil, sea porque han sido adquiridas por empresas brasileñas, o debido a que han abierto filiales o comprado empresas en Brasil, porque hacen parte de alguna fusión, o simplemente porque hacen comercio o inversiones en tierras brasileñas, son sólo algunos de quienes asisten o toman clases de portugués, señaló Machado.
Bajo este escenario, la directora compartió con América Economía, las razones por las que un profesional debería comenzar a tomar clases de portugués, y de pasada darle más crédito a su marca personal.
1. Negocios
Las empresas brasileñas no están ajenas a las potencialidades del mercado chileno y de la utilización de Chile como plataforma hacia los países bañados por el Pacífico. Los inversionistas brasileños también identifican la facilidad de crédito, buena logística, bajos impuestos y la seguridad jurídica como importantes factores para sus inversiones en el mercado chileno. Existen más de 70 empresas brasileñas instaladas en Chile, con inversiones estimadas en más de US$ 4.000 millones.
2. Estudios
Brasil es un excelente país para quienes quieren internacionalizar sus estudios o carrera. Tiene excelentes universidades que son modelo a nivel latinoamericano, con énfasis en investigación y un gran porcentaje de doctores en sus planteles.
Una de las posibilidades para estudiar en Brasil son las becas PEC ofrecidas por el gobierno brasileño. Para postular, es importante capacitarse en idioma portugués y haber aprobado el examen CELPE-Bras.
3. Investigación
Con un gran énfasis en investigación en el ámbito de las universidades públicas y privadas, además de institutos públicos o privados de investigación y agencias gubernamentales dedicadas al tema, Brasil ha sido pionero en varias áreas de las ciencias. Un ejemplo notorio es la tecnología de los biocombustibles que fue descubierta y desarrollada en el país. El investigador que quiera desarrollar su carrera en Brasil también debe considerar el aprendizaje del idioma portugués.
4. Turismo
Además de las playas que atraen a miles de latinos todos los años, Brasil también ofrece un sinfín de posibilidades turísticas, que van desde los museos de Sao Paulo, Rio de Janeiro o Minas Gerais, el turismo de negocios en Sao Paulo, los muchos patrimonios culturales artísticos o naturales de UNESCO.  

URGENCIAS DEL IDIOMA



La Fundéu presenta la decimonovena edición del 'Manual de español urgente' | 



Revisada y puesta al día, la guía es una buena herramienta de consulta lingüística y 


periodística


Urgencias del idioma
Manual del Español Urgente, de la Fundéu Debate
Magí Camps
Barcelona


Leer más: http://www.lavanguardia.com/novetats/20150915/54435285401/urgencias-del-idioma.html#ixzz3lu40W66H
Síguenos en: https://twitter.com/@LaVanguardia | http://facebook.com/LaVanguardia




Si usted quiere trasladar a la ortografía española un nombre que originalmente se escribe en el alfabeto árabe o duda sobre el plural de la palabra referéndum, ahora dispone de una guía que le resolverá este problema y muchos más.

En los años ochenta, la agencia Efe, entre noticias de deportes, políticas, económicas y culturales, colaba de vez en cuando una nota lingüística bajo el epígrafe "Español urgente". Eran recomendaciones sobre usos de palabras o sobre grafías sobre las que la agencia de noticias había detectado malos usos en la prensa en general. De este modo, los periodistas eran avisados y podían corregir y mejorar su redacción.

En 1985, las notas enviadas por teletipo fueron ordenadas y sistematizadas en una guía que recibió el nombre de 'Manual de español urgente'. Hoy, treinta años más tarde, llega su decimonovena edición (Debate). En este tiempo, se han dado muchos cambios, y no sólo lingüísticos. El departamento de Español Urgente de Efe se ha convertido en la Fundación del Español Urgente, en la que colaboran la agencia y la Real Academia Española. Y el destinatario de las recomendaciones ya no es únicamente el periodista profesional, sino cualquier persona que tenga un blog, que se comunique por las redes o que tenga su ventana en YouTube.

Así lo cuenta en el prólogo Joaquín Müller, director general de la Fundéu BBVA, que explica por qué han dejado pasar siete años entre la edición anterior y esta. La razón es muy sencilla: han tenido que renovar el manual de arriba abajo. Se trata casi de una obra de nueva planta, porque internet ha convertido en prescindibles muchos de los contenidos fijos de la guía tradicional y, a su vez, se han tenido que incorporar nuevos apartados relacionados con todo este nuevo mundo comunicativo. Asimismo, se han actualizado las últimas modificaciones gramaticales y ortográficas llevadas a cabo por la RAE en los últimos años.

En definitiva, una obra de referencia para cualquier tipo de comunicador, con vocación transversal y fiel reflejo del mundo actual.



Leer más: http://www.lavanguardia.com/novetats/20150915/54435285401/urgencias-del-idioma.html#ixzz3lu3nnZWm
Síguenos en: https://twitter.com/@LaVanguardia | http://facebook.com/LaVanguardia

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

Agencia EFEFundéu - BBVA
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

las etiquetas en 


Twitter, 


mejor con tilde

Recomendación urgente del día
Las palabras que forman parte de las etiquetas o hashtags de la red social Twitter pueden incluir tildes, por lo que es aconsejable ponerlas conforme a las reglas generales de acentuación.
Muchos tuiteros evitan a propósito usar tildes en las etiquetas (#frio, #campeon, #DiaExtremadura, #micancionfavorita…) bien porque creen que el sistema no las admite, bien porque consideran que los usuarios no suelen incluir acentos gráficos en sus búsquedas y así no encontrarán su etiqueta si lleva tilde.
Esa dificultad, que existía realmente hace unos años, se ha ido superando, de modo que los buscadores de Twitter devuelven indistintamente los resultados de las etiquetas escritas con y sin tilde, por lo que escribirlas con su grafía adecuada no supone ningún problema técnico.
Así, habría sido preferible escribir, en los casos anteriores, #frío, #campeón, #DíaExtremadura o #micanciónfavorita, tanto si se inicia con ellas una conversación como si se continúa una ya existente.
Ver también tuiterotuiteartuiteo y retuiteo, términos en español yetiqueta, mejor que hashtag.
Si quieres conocer más sobre #acentúate, consulta el artículo Fundéu BBVA y Twitter promueven la ortografía en las redes sociales.
Se procura um serviço de máxima qualidade e profissionalidade, podemos ajudar-lhe