Google+ Badge

Google+ Followers

Se você procura um serviço de tradução português-espanhol profissional e de máxima qualidade, podemos ajudar-lhe...

quarta-feira, 3 de junho de 2015

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

Agencia EFEFundéu - BBVA
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

reunión 



de tipo político



no de tipo política

Recomendación urgente del día
El término que sigue a las expresiones de tipo y de carácter va en masculino singular («reunión de tipo político», no «reunión de tipo política»).
En los medios de comunicación es frecuente encontrar frases como «La comisión celebró una reunión de carácter extraordinaria para analizar la pitada», «Se convocó una junta de carácter decisoria» o «Se llevaron a cabo acciones de tipo eminentemente políticas».
Lo adecuado es que el adjetivo concuerde en masculino con las palabras tipocarácter, al igual que concuerda en femenino con el sustantivo índole en la expresión de índole: «un acuerdo de índole monetaria», no «un acuerdo de índole monetario».
Así, en los casos anteriores lo apropiado habría sido escribir «La comisión celebró una reunión de carácter extraordinario para analizar la pitada», «Se convocó una junta de carácter decisorio» o «Se llevaron a cabo acciones de tipo eminentemente político».
El origen de la confusión puede ser el cruce con las expresiones más sencillas, y en general preferibles, reunión extraordinariajunta decisoriaacciones políticas y acuerdo monetario, en las que, al no incluirse las formas de carácterde tipo o de índole, el adjetivo sí concuerda con los sustantivos a los que acompaña.
Se procura um serviço de máxima qualidade e profissionalidade, podemos ajudar-lhe