Translate

quinta-feira, 17 de setembro de 2015

TRADUCCIÓN

Un error de la 


traductora de Obama 


casi provoca un '


terremoto' en España



Obama
Por: Medios
"Estamos profundamente comprometidos a mantener relaciones con una España fuerte y unida", declaró en inglés Barack Obama, sentado junto al monarca español en el Despacho Oval de la Casa Blanca. Las declaraciones del jefe de Estado norteamericano hacían clara alusión al deseo de Cataluña de independizarse de España, informa el diario ABC.
Sin embargo, la encargada de interpretar las palabras de Obama para Felipe VI no acertó con la traducción y dijo: "Sé que siempre tendremos una relación más fuerte y unida". Al escuchar estas palabras, el rey se quedó tan sorprendido que miró de reojo a los miembros de la delegación española que se encontraba en el lugar.
Esta mala traducción hizo que el también presente ministro español de Exteriores, José Manuel García-Margallo, llamara a una persona de su comitiva "para que se asegurara de que los periodistas españoles habían apuntado lo que había dicho Obama y no lo que había traducido la intérprete", según La Vanguardia.

Nenhum comentário:

LA RECOMENDACIÓN DIARIA:

  LA RECOMENDACIÓN DIARIA redimir   no es lo mismo que  canjear   El verbo  redimir  no equivale a  canjear  ni a  cambiar , por lo que no e...