Translate

sexta-feira, 30 de janeiro de 2015

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

Agencia EFEFundéu - BBVA
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

fútbol americano, 


términos 


relacionados

Recomendación urgente del día
Con motivo del Super Bowl 2015, el partido de fútbol americano más importante del año, se ofrece a continuación una serie de términos ingleses habituales en las informaciones relacionadas con este deporte, acompañados de su traducción recomendada en español:

  • centercentro
  • cornerbackesquinero
  • downoportunidad
  • end zonezona de anotaciónzona final o, según el contexto, detrás de las diagonales
  • footballfútbol americano, llana con tilde en la u futbol americano, aguda sin tilde en la u, variante extendida en América.
  • fullbackcorredor de poder
  • fumblebalón sueltobalón perdido (por un jugador que no ha sido derribado)
  • halfbackcorredor rápido
  • interceptationinterceptación, conforme al Diccionario académico, aunque la voz intercepción la recogen asimismo los principales diccionarios de uso.
  • kickoffpatada de salidainicio de partido
  • línea de scrimmagelínea de golpeo
  • puntpateopatear
  • quarterbackmariscal de campopasador
  • Super BowlSuper Bowl, en masculino, aunque también en femenino, o Supertazón (forma muy usada en América), en masculino, una sola palabra y sin guion intermedio.
  • tacklederriboplacaje; respecto al verbo derivado, se aconseja derribar, en vez de tacklear.
  • touchdownanotación
Ver también cheerleader es animadora.

Nenhum comentário:

LA RECOMENDACIÓN DIARIA:

  LA RECOMENDACIÓN DIARIA redimir   no es lo mismo que  canjear   El verbo  redimir  no equivale a  canjear  ni a  cambiar , por lo que no e...