Google+ Badge

Google+ Followers

Se você procura um serviço de tradução português-espanhol profissional e de máxima qualidade, podemos ajudar-lhe...

quarta-feira, 29 de outubro de 2014

INTERCULTURIDAD Y TRADUCCIÓN







En el marco de este simposio, la vicerrectora de Internacionalización y Comunicación de la Olavide, Pilar Rodríguez Reina, y el decano de la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Aswán, Ahmed Sokarno Abdel Hafez, han firmado un convenio de colaboración entre ambas instituciones gracias al cual los estudiantes de la UPO podrán realizar una parte de sus estudios en esta universidad egipcia, donde podrán adquirir un mayor conocimiento de la lengua y la cultura árabes.
El VII Simposio de Interculturalidad y Traducción tiene como objetivo tratar los aspectos esenciales y, al mismo tiempo, conflictivos de la traducción entre dos lenguas que representan dos culturas y dos mundos tan dispares como son la española y la árabe.
Las diferencias derivadas de una religión distinta, de una legislación y un derecho basados en este credo, así como de un modo diferente de vivir y de pensar, hacen que el componente cultural tenga una especial importancia para el caso de la traducción entre el español y el árabe.
Esta edición del simposio transmite por videoconferencia sesiones con las ciudades de El Cairo y Madrid, para abrir así el abanico de participación a investigadores de otras universidades. De este modo, en estas jornadas participan investigadores y profesores de universidades españolas como la Complutense y la Autónoma de Madrid, Alcalá de Henares, Oviedo y Castilla La Mancha, así como profesores de universidades de Egipto, Marruecos y Argelia.

PERDÓN POR LAS MOLESTIAS

Perdón por las molestias

Palabros y otras perlas

28.10.2014 | 04:00
Palabros y otras perlas
Palabros y otras perlas
Los académicos, la élite que gobierna al mundo en silencio como las hemorroides, con la llegada de los nuevos ‘palabros’ nos quieren ofrecer un nuevo espectáculo de sinrazón y gilipollez desmedida.
Perdone que le moleste pero el Circo Ringling de los sillonetas de las letras ha vuelto. Los Illuminati de las palabras han creado su número estrella: las nuevas acepciones del español para lelos, babuinos y filochinos. Agárrense que vienen ´papichulos´, ´amigovios´, ´tuits´ y la madre del topoyiyo.
Los académicos, la élite que gobierna al mundo en silencio como las hemorroides, con la llegada de los nuevos ´palabros´ nos quieren ofrecer un nuevo espectáculo de sinrazón y gilipollez desmedida.
Estos señores de los sillones, guardianes de lo correcto en el diccionario español de la Real Academia de la Lengua, han pensado que sería muy conveniente dar pábulo a verdaderas memeces y conferirle la importancia que ellos creen que merecen. Se lo digo porque han cambiado mucho las cosas desde que ´egresé´ de la Facultad. En su día me pegué una ´batucada´ para celebrarlo, aunque mi carrera fue una ´serendipia´ porque no sé ni como pude acabarla.
La verdad es que escribir me da hambre. Menos mal que mi mujer me han metido un bocadillo en la ´lonchera´ y he hecho un ´impasse´ en el trabajo para comérmelo. La voy a ´tunear´ porque parece salida de Cuéntame.
Por cierto, voy a intentar ´cajonear´ algunos artículos porque no me gustan mucho. Hablo sobre los independentistas ´blaugranas´ y se me va la pinza. Me pongo más tenso que el cuello de un cantaor (me pasa Acebes, quiero decir a veces, bueno... sobradamente).
Espero que mis amigas, las señoras, no se ofendan y se crean que quiero cometer un ´feminicidio´ con las nuevas palabras, símplemente quiero demostrar que son un importunio.
Estos jueces de la RAE estarán calladicos la mayoría del tiempo pero cuando hablan, tras su brain-storming particular sube el pan, tanto como el bótox los pómulos y dan un porsaco considerable.
Se me ha ocurrido echarle un ojo a los nuevos términos que recoge el nuevo diccionario y he ido corriendo al médico del seguro para que me inyectase el Primperan. Nos estamos volviendo unos macarras dialécticos de tomo y lomo. Una cosa es luchar en las aulas contra las palabras soeces y malsonantes amén de la sórdida incultura y otra muy distinta es que te desde arriba te estén torpedeando bajo la línea de flotacion los cel-lebros estos de la Real Academia Española de la Lengua. Se les va la olla de pensar a la hora de dar cuartelillo a tanta expresión de vulgaridad.
Si en algunos paises hispano hablantes le pegan bocados al diccionario, no es que tengamos que fusilarlos al amanecer, pero tampoco amedrentarse y adaptarlos al castellano. Que nos la estamos cogiendo tanto con papel de fumar que al final le vamos a meter fuego pensando que es un purito.
Creo que ya de por sí es complicado expresarse, dado la ingente variedad de palabras que conforman nuestro idioma, como para incluir 5.000 más, en un intento de ser más revolucionarios que el ególatra de Jodemos.
La Academia se ha abierto tanto hacia América Latina que le va a costar lo suyo cerrar las piernas. Recuerdo cuando las señoras gitanas llamaban a los señores sudamericanos ´payos-poni´ no porque fueran payos y de menor talla sino porque les tocaba los cojones que estos últimos les quitaran las ayudas y demás al Cuerpo de Gandules de la Península.
Por ello, por desagravio, el cuerpo de sillonetas de las letras han decidido dar la importancia que se merecen a ´papichulo´ y ´amigovio´. Dos términos que reflejan claramente la edad mental de los emisores.
Porque, una cosa es ser ´mileurista´ y otra muy distinta ser un ´basurita´. Me pregunto si habrán incluido la palabra ´recortá´, que es con la que yo entraría en sus reuniones de neuronas culturales.
No quiero seguir escribiendo, que me caliento más que el motor de un ocho y medio. ¿Se acuerdan ustedes de los culo-pollo? ¿Esos SEAT con el motor trasero más feos que un palabro? En ese coche se subían las folla-amigas, que es el término español que se le daba al insulso y lelo ´amigovio´.
Hala... a Parla.

MULETILLAS

El abuso de tópicos y muletillas en las redes sociales

 |  
ISABEL GARZO (YOROKOBU, ESPAÑA)




¿Quién sería el primero que escribió «un marco incomparable»? Seguro que le pareció una elección acertada, con buena sonoridad y un significado tajante. Cómo iba él a suponer que el abuso de esta expresión terminaría anulando su significado


Utilizar un tópico, también llamado lugar común, al escribir o hablar equivale a no decir nada, o a decir muy poco en el mejor de los casos. Los ojos de los lectores y los oídos de los oyentes pasan de largo por estas construcciones demasiado trilladas. Frases como «solo se vive una vez» o «rectificar es de sabios» y asociaciones lingüísticas como «claro exponente», «oportunidad única» o «estrecha colaboración» demuestran la pobreza léxica de quien las utiliza.
En el lenguaje digital utilizado por las marcas y los particulares en las redes sociales y otros entornos web (blogs, foros…) podemos encontrar una gran cantidad de nuevos lugares comunes que se han sumado a los tradicionales.
TÓPICOS DE LAS MARCAS EN REDES SOCIALES
- Una marca comparte un evento en Facebook. ¿Qué frase no puede faltar al final de la descripción del mismo? ¡Bingo! El muy manido «¿te lo vas a perder?» o alguna de sus versiones («no te lo pierdas», «que no te lo cuenten»…)
[ ... ]
Leer más en yorokobu.es

ORTOGRAFÍA


El gran volumen de faltas detectado en ESO obliga a cambiar la enseñanza de las normas

 |  
MAITE GUTIÉRREZ (LA VANGUARDIA, ESPAÑA)

Las pruebas de evaluación de 4º de ESO, que miden los conocimientos de todos los alumnos de Catalunya al acabar la secundaria, han revelado uno de los grandes agujeros educativos: la corrección ortográfica.


Se trata de la única área que no mejora entre todas las examinadas. Ensenyament empezó a efectuar estas evaluaciones hace cuatro cursos, y durante este periodo los estudiantes han avanzado en comprensión lectora, vocabulario y coherencia a la hora de escribir -léxico y competencia discursiva-. En cambio, la ortografía continúa estancada y hay una gran parte de alumnos que cometen muchas faltas, indica un reciente análisis del Departament d’Ensenyament.
«Hemos revisado los resultados y hemos visto que tenemos bastante margen de mejora», señala Teresa Pijoan, directora general de Secundaria. Y no será por falta de horas y esfuerzo. Escuelas e institutos dedican mucho tiempo a enseñar las normas ortográficas, y sin embargo no se obtienen los resultados esperados. «Quizás no se están utilizando los métodos adecuados; en todo caso, tenemos que atajar el problema», sigue Pijoan.
El volumen de faltas detectadas y la evidencia de que la situación no mejora ha hecho que la conselleria tenga que actuar. Ensenyament ha analizado el tipo de errores más comunes entre los alumnos y las técnicas que se utilizan en clase para enseñar las reglas. Después ha estudiado qué se puede hacer para revertir la situación. La primera medida: la publicación de unas instrucciones dirigidas a todos los institutos para que cambien la enseñanza de la ortografía. El documento se llama Orientaciones prácticas para la mejora de la ortografía y en él se incluyen consejos y casos para dar la vuelta a la forma tradicional del aprendizaje de las normas. «Si las horas que dedicamos en los centros producen unos resultados más bien pobres, lo mejor es repensar las actividades, con nuevos recursos y enfoques», afirma Jordi Balcells, el catedrático de instituto que ha elaborado el contenido de estas instrucciones.
[ ... ]
Leer más en lavanguardia.com

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

Agencia EFEFundéu - BBVA
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

diagnosticar una 


enfermedad, mejor 


que de una 


enfermedad

Recomendación urgente del día
El giro diagnosticar una enfermedad a una persona es preferible adiagnosticar a una persona de una enfermedad o con una enfermedad.
Es frecuente encontrar en los medios de comunicación frases como «La cantante brasileña fue diagnosticada este sábado con dengue», «Primera persona en ser diagnosticada de chikunguña en la región», «Un turista europeo fue diagnosticado con dengue y chikunguña» o «La AECC atenderá a los diagnosticados de cáncer en la antigua biblioteca del hospital».
Diagnosticar significa ‘determinar la existencia (de una enfermedad) a partir de la observación de sus síntomas’, según indica el Diccionario del estudiante, de las Academias de la Lengua. Lo que se diagnostica, tal y como señala este diccionario, es la enfermedad y no la persona, que sería el complemento indirecto, como en Le diagnosticaron una gripe.
En los casos presentados anteriormente, habría sido preferible escribir, por ejemplo, «A la cantante brasileña le diagnosticaron dengue este sábado», «Primer caso de chikunguña diagnosticado en la región», «Un turista europeo contrae dengue y chikunguña» y «La AECC atenderá a los pacientes con cáncer en la antigua biblioteca del hospital».
Otras alternativas que, en función del contexto, pueden resultar útiles sonafectaratacardesarrollarcontagiar, dar positivo en o tener.
Véase también ébola, claves para una buena redacción y chikunguña, con minúscula y con eñe.
Se procura um serviço de máxima qualidade e profissionalidade, podemos ajudar-lhe