Google+ Badge

Google+ Followers

Se você procura um serviço de tradução português-espanhol profissional e de máxima qualidade, podemos ajudar-lhe...

sábado, 26 de julho de 2014

LA LENGUA VIVA



Marchemos 


francamente 


por la senda constitucional

 en Libertad Digital - España



Entramos en un periodo de muchos cambios, sean en los usos lingüísticos o en las leyes. Aquí doy cuenta de ambos. La sociedad se resiste a alterar los hábitos establecidos. Lo más difícil es ponerse de acuerdo en la significación de algunas palabras.
Pedro Manuel Arauz Cimarra resuelve el problema político de lacorrupción y de las regiones de una manera terminante. Su solución es: "El político corrupto al trullo y que devuelva hasta el último euro, y las autonomías cerradas a cal y canto". Es fácil decirlo, pero me parece que va a ser difícil llevar a cabo esas dos reformas. Habrá que cambiar la Constitución, pero no hay consenso para tal cosa.
Pablo Cifuentes hace un elogio de la Constitución de los Estados Unidos por su precisión y el famoso juego de frenos y contrapesos. Creo entender su sugerencia para que los adoptemos en España. No podría ser. Los textos constitucionales son la expresión de la historia de cada país; no se pueden exportar fácilmente, aunque puedan influir en otros lugares. Por ejemplo, la Constitución española de 1812 fue la mejor que hemos tenido, pero apenas tuvo vigencia en España e influyó en otras cartas fundamentales. Peliaguda cuestión la de formar ahora una comisión para redactar un nuevo texto.
Paco López discute mi apreciación sobre lo confuso que resulta decir "Estado español" en lugar de "España". En su opinión, el "estado español" (sic) debería llamarse siempre "Reino de España". Añade: "La utilización de la expresión estado español (sic) tiene un sentido despectivo, como cuando se le dice a un empleado 'chico' para no decir su nombre propio y no reconocerle su identidad". No estoy de acuerdo. La expresión Reino de España sirve como sujeto para los acuerdos internacionales. El Estado español (con mayúscula) equivale a la organización política de España, de la nación española. Curiosamente, en los primeros tiempos de Franco se intentó sustituir la voz España por Estado español. No cuajó. En cambio, ahora se hace con naturalidad por la presión de los nacionalistas, quienes no quieren ver a España ni en pintura. No me gusta la fórmula Gobierno de España. Sería mejor Gobierno del Estado español.
Salvador Feixedó aporta un soneto muy sentido, supongo que como contribución al día del orgullo gay, lesbiano, transexual y bisexual. Transcribo el primer cuarteto:
Los senos de cualquier mujer lesbiana
nunca llegarán a ser una fuente
donde beber una criatura inocente.
Serán solo protuberancia vana.
Ya de paso, ¿por qué no añadir a la lista oficial de "gays, lesbianas, transexuales y bisexuales" los "hermafroditas, asexuados y zoófilos o bestialistas"?
Ignacio Frías acumula más ejemplos a los cambios semánticos por causas históricas. Así, seguimos diciendo átomo (aunque se pueda dividir), mechero (sin mecha) o carretera (aunque por la mayoría de ellas no circulen más que vehículos a motor). Añado que los cocheseran los tirados por caballos, las cerillas no son de papel encerado y las llaves de los hoteles elegantes son tarjetas.
Clipper Ledgard se maravilla de la artificiosidad de ciertos alimentos. Por ejemplo, un "queso fundido con jamón" no contiene jamón sino solo "sabor a jamón". Hay también "lechuga orgánica" o "agua mineral", calificaciones equívocas.
Jesús Laínz no solo es un crítico del politiqués. Ahora plantea un neologismo muy necesario: honorgullecerse. Buena falta hace. Sería del mayor interés que don Jesús recopilara las palabras que ha inventado.
Juan Polacino me envía un interesante artículo que ha escrito sobre el lenguaje sexista. Su idea es que, como se trata de evitar el sexismo, se alarga el discurso hasta extremos insoportables. Por ejemplo, "señoras diputadas y señores diputados. Todos los españoles y todas las españolas deben ser trabajadores y trabajadoras para ser productivos y productivas". Su propuesta de lenguaje no sexista es que, si se desea mantener el sexo en el discurso, se deje la a para el femenino y la o para el masculino. Así, "conserjos y conserjas". En cambio, la e sería para los dos sexos. Por ejemplo, conserjes. La frase antes citada rezaría así: "Señores diputades. Todos los españoles deben ser trabajadores para ser productives". La propuesta resulta ingeniosa en la más noble tradición del arbitrismo.

LA UTILIDAD DE LO INUTIL

‘La utilidad de lo inútil’, alegato en favor de las humanidades


ESPECIAL/EL NUEVO HERALD




No se hizo esperar la traducción al español de La utilidad de lo inútil (Acantilado: Barcelona, 2013), el manifiesto a modo de ensayo del italiano Nuccio Ordine (Diamante, Italia, 1958), profesor de filosofía en la Universidad de Calabria. En traducción de Jordi Bayod Brau, fue presentado también en Madrid con un entusiasta alegato de Fernando Savater.
Casi un cuarto de siglo llevaba Ordine tratando cada nuevo curso de convecer a sus discípulos de que no es el diploma lo importante que debe buscarse en la universidad sino la incitación y los medios para mejorarse como ser humano y, por ende, contribuir a enriquecer a otros. Y un día decidió expandir su cátedra, porque “en una sociedad en que se considera útil solo lo que produce ganancias tendemos a no darnos cuenta de que todos esos saberes considerados inútiles por no dar beneficios económicos, son fundamentales para la humanidad”. Recopiló las notas en que llamaba en su ayuda a Platón, Atistóteles, Ovidio, Dante, Petrarca, Cervantes, Shakespeare, Shuang-Zu, Montaigne, Kant, Hugo y tantos otros defensores con voz y obra de las bellas artes y ciencias liberales o humanidades que más que ganancias, dan dignidad al ser humano.
“La barbarie de lo útil ha corrompido nuestras relaciones y afectos íntimos”, reitera en su libro Ordine, que dedica sus mejores páginas a mostrar, junto a Campanella, Sócrates, Pico della Miradola, Tocqueville y otros, “la carga ilusoria de la posesión y sus efectos devastadores sobre la dignitas hominis, el amor y la verdad”. Porque eso es lo más terrible que pueda suceder a consecuencia del utilitarismo imperante, precisamente: la devastación de las relaciones humanas, cuya belleza solo se da en la gratuidad y desinterés de las aspiraciones, gestos y palabras. Apasionado, ligero e importante, no es de extrañarse que este libro, publicado por Bompiani como Manifiesto, haya tenido ya cinco ediciones en Italia y esté traduciéndose con rapidez a muchas lenguas: están de plácemes todos los amantes de la cultura conscientes de que en ella está el oxígeno indispensable a nuestra identidad humana. El gozo de la verdad está en su búsqueda, acompañados o como en carrera de relevos, para nada tal vez, o para algo imprevisto que puede luego tocar para bien la vida de otros.
Cuando se cumple un gesto inútil se pueden comprender el arte y la belleza que, aunque se ignore, nos son indispensables. Rilke representó el amor con una mano abierta. Y Ordine representa a los muchos que ignoran la importancia de la cultura con los pececitos de la siguiente anécdota alegórica de Foster Wallace: “Hay dos jóvenes peces que nadan y a cierto punto encuentran un pez anciano que va en la dirección opuesta, hace una señal de saludo y dice: ‘Hola muchachos, ¿cómo está el agua?’ Los dos peces jóvenes nadan un poco más y luego uno se vuelve al otro y le espeta: ‘¿Qué diablos es el agua?’ ”
El agua en que vivimos como seres humanos es la cultura, y solo en ella podemos cultivar la verdadera democracia, la justicia y la solidaridad. Fuera de ella todo es barbarie más o menos
inconsciente.
Lo que más necesitamos es lo que alimenta el espíritu, por supuesto. Eso si queremos que el mundo no se deshumanice. La especialidad de Ordine es el Renacimiento, y como buen renacentista vive y actúa a favor de la vida y su sentido. La parte central de su libro deplora que la universidad actual sea una empresa y los estudiantes sus clientes. Para él el deseo de saber y descubrir por pasión, como lo fueron para Giordano Bruno a quien dedicó un libro hace tres años, son el mejor antídoto contra el nihilismo. Tal como la música, el arte y la poesía son la fuerza de la vida. Quien se da a la literatura para alcanzar el éxito y no por puro amor a ella está de entrada fracasado: el éxito puede llegar, como le ha sucedido a este libro de él, pero escribirlo fue el fruto de una pasión inútil, desde una perspectiva mercantil, y por eso mismo preciosa. “Mi ensayo no es contra las ganancias sino contra ellas como razón de vida”, aclara. “La investigación y la creación desvinculadas de cualquier tipo de utilitarismo pueden volver a la humanidad más libre, más tolerante, más humana”.
Se me ocurre enriquecer las bienaventuranzas con esta: “Bienaventurados los que saben que la felicidad no la da el dinero sino el gozo nutrido de belleza, porque ellos transforman el exilio en reino”.• 

Read more here: http://www.elnuevoherald.com/2014/07/26/1807518/la-utilidad-de-lo-inutil-alegato.html#storylink=cpy

ARGENTINA

Fútbol, tango y algo más: Argentina se impone como 

destino para aprender el español y disfrutar su riqueza 

cultural

26-07-2014 La tendencia de turismo idiomático que arrancó en 2004 por el cambio favorable, ahora se consolida de la mano de la oferta cultural y pese a la inflación


Reciba alertas sobre CAMPUS
Junto con las Cataratas del Iguazú, los glaciares en el Sur o los viñedos en Mendoza, la Argentina cuenta con otro importante atractivo que seduce a los turistas: es uno de los destinos de moda para aprender español.
Según los últimos datos disponibles de la Asociación de Centros de Idiomas (SEA), alrededor de 50 mil personas por año llegan al país para perfeccionarse en esta materia. Así, la Argentina quedó sólo detrás de España, que recibe anualmente 250 mil estudiantes.
Europeos y norteamericanos, pero también cada vez más brasileños, desembarcan atraídos sobre todo por la oferta turística y de entretenimientos. "Vienen por muchas razones, por ladiversidad cultural que tiene la Argentina, la cantidad de destinos internos que pueden conocer y las posibilidades de inserción laboral", comentó al respecto Gabriela Lapalma, coordinadora de español del Laboratorio de Idiomas de la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Buenos Aires (UBA).
Conocer los distintos paisajes que ofrece el territorio nacional durante la estadía de estudios es un clásico en cualquier grupo de alumnos extranjeros. Independientemente de donde se asienten, en cada espacio donde existe oferta educativa, hay un recorrido asociado. 

"El turismo educativo es uno de los productos en los que venimos trabajando con intensidad para posicionarlo y explotar la gran cantidad de posibilidades que Argentina ofrece. Y no nos referimos exclusivamente a las académicas -que son las más importantes a la hora de definir un viaje de estudios- sino que también tenemos en cuenta que todos los destinos preparados para recibir estudiantes cuentan con gran cantidad de experiencias turísticas", dijo a este medio Pablo Cagnoni, del Instituto Nacional de Promoción Turística (Inprotur).
Por otra parte, Buenos Aires es el lugar que les ofrece la mayor diversidad en términos de oferta cultural y de entretenimiento, a la par de variedad de programas educativos. 

"Eligen la Argentina como destino histórico y a Buenos Aires como ciudad europea en Latinoamérica", dijo Magdalena Cambiasso, directora de VOS Club Cultural de Español en Buenos Aires.
Según explicó a este medio, la tendencia empezó en 2004 debido a que el valor del cambiomonetario favorecía a ciertos turistas e inmigrantes. La Argentina resultaba un destino barato, y era también un lugar económico para estudiar. "Pero luego fue ganando popularidad por lo que ofrecen, tanto la Argentina como Buenos Aires como 'puerta de entrada'. Tienen opciones culturales que resultan exóticas para un norteamericano o un europeo, a precios muy accesibles, es cierto" evaluó la docente.
En ese marco, los expertos consultados concuerdan en que la inflación que experimentó la economía argentina en los últimos años no hizo mella en el arribo de personas ávidas de aprender el español, que se mantuvo en un nivel estable. "Una entrada para un espectáculo en el Teatro Colón puede costar 60 pesos, así eso sea 4 o 10 dólares, igual es barato para ellos. Y no lo tienen en sus países", ejemplificó Cambiasso.
Fuera de estas variables tradicionales, la llegada de extranjeros buscando capacitarse en el idioma responde a varios factores. Uno de ellos es la creciente importancia del español en el mundo como forma de acercarse a países emergentes en Latinoamérica.
De acuerdo a datos del Ministerio de Turismo, es el segundo lenguaje más hablado del mundo y 400 millones de personas la tienen como lengua materna. Además, 14 millones de individuos la estudian. De esta manera, según las previsiones, en 2050 esta cifra se incrementará hasta los 600 millones de hispanohablantes.
Y la Argentina cuenta con un atractivo adicional frente a otras metrópolis latinoamericanas que podrían postularse como alternativas para dominar esta habilidad: la buena reputación del sistema educativo estatal y gratuito. "Muchos alumnos vienen por intercambios a hacer un semestre en la Argentina y eligen el país porque saben que ingresarán excelentes universidades y que el nivel académico es bueno", comentó Lapalma.
Además, específicamente para quienes vienen a mejorar su manejo del español, existe una serie de alrededor de 200 instituciones educativas en todo el país que cuentan con estándares de calidad evaluados y regulados por SEA. 

Allí se ofrece el Certificado de Español Lengua y Uso (CELU), un examen avalado por un consorcio de 35 universidades nacionales, y reconocido por el Ministerio de Educación y el de Relaciones Exteriores de Argentina, además de los gobiernos de Brasil, China e Italia.
¿Quién sos vos?
¿Quiénes son estos extranjeros que quieren aprender español? De acuerdo a los testimonios relevados, generalmente son jóvenes de entre 25 y 35 años que trabajan o estudian en la Argentina. 

Pero también hay quienes vienen por turismo por períodos cortos y deciden además perfeccionarse en esa materia. "Quieren ir a las milongas, salir o ir al cine e interactuar también con argentinos" contó Lapalma.
En el laboratorio de español de la UBA hay entre 2500 y 3000 alumnos extranjeros por año. "En este momento, el grupo más importante es de Brasil, en segundo lugar de EE.UU., China, Corea, Alemania y Francia. Pero en realidad tenemos estudiantes de todo el mundo", añadió la docente de a cargo de los cursos.
Cambiasso apuntó que hay también muchos alumnos en la franja de los 70 años o mayores, "que son jubilados y todavía tienen toda la vitalidad. Por lo tanto quieren aprender cosas. Para algunos, el español es un pendiente que tuvieron toda su vida".
Muchos de estos extranjeros se sorprenden por las particularidades que encuentran en el español del Río de la Plata, como el "voseo" o las palabras en lunfardo. Pero esto no resulta un desincentivo para conocer el idioma en la Argentina. 

Por el contrario, "muchos eligen estudiar en el país por el acento argentino, que consideran muy interesante y atractivo. El uso del vos les interesa, el lunfardo y otras cosas particulares", dijo Lapalma.
"A los europeos hablar como nosotros los diferencia mucho de otros hispanoparlantes que suelen estudiar en España. Y les divierte muchísimo hablar como porteños", coincidió la titular del Club Cultural VOS. Allí, de hecho, son todo un éxito las clases de "chamuyo", donde se aprende el lenguaje cotidiano de la calle.
Debido a que en ese espacio las lecciones teóricas se atan a las experiencias, en VOS se organizan también actividades culturales como cenas con asado o sesiones de tango. Esta música típicamente porteña se trabaja desde lo lingüístico pero también de forma más específica, asociándolo a pasos de baile o ritmos. 

"Entendemos que como club de cultura es importante que los alumnos experimenten el tango poniendo el cuerpo en acción y no solo en una clase entre cuatro paredes", dijo Cambiasso, y reveló que los extranjeros "se matan de risa" cuando empiezan a entender las letras de las canciones.
También el fútbol es un gran atractivo que consideran los extranjeros cuando se definen por la Argentina para perfeccionar su español. "Definitivamente todos quieren ir a ver un superclásico o un partido importante", contó al directora de VOS, y dijo que algunos de los alumnos "no podían creer lo que pasaba con el Mundial, decían que la Ciudad explotó un momento y no sabían lo que pasaba".
Promoción de la educaciónSi bien no se puede hablar aún de un "boom" del turismo idiomático en la Argentina, si es una tendencia que está creciendo. De acuerdo Inprotur, "en los últimos años se ha dado un notorio incremento en la llegada de turistas que vienen a estudiar en nuestro país". 
Tanto es así que, junto con los viajes de reuniones y los destinos de nieve, el área educativa será uno de los principales focos del organismo durante este año, para lo cual planea lanzaren los próximos días un micrositio específico.
Ya en este portal, los interesados en perfeccionarse podrán realizar un test de español con el objetivo de determinar su nivel de conocimientos y emprender de mejor manera su búsqueda de capacitación en cada uno de los centros educativos certificados por SEA.
"Desde el Inprotur estamos convencidos de que el producto continuará con su desarrollo en la medida en la que la oferta, tanto académica como turística, se afiance y logremos penetrar en mercados que quizás no conozcan las potencialidades de nuestro país como destino de estudios", afirmó Cagnoni, que es coordinador del área de Turismo Educativo e Idiomático en el mencionado organismo.
Además de quienes vienen a estudiar español, esto se vincula a la gran cantidad de extranjeros que eligen la Argentina para desarrollar sus carreras superiores. Es por eso que el portal que prepara Inprotur incluirá datos de las 120 universidades nacionales y centros de idiomas de todo el territorio nacional.
Se procura um serviço de máxima qualidade e profissionalidade, podemos ajudar-lhe