Translate

segunda-feira, 21 de julho de 2014

HAZ, HAS, AS...

 


¿Cuándo usar “haz”, “has” o “as”?


No es un secreto que el español posee un gran léxico, pues se nutre de lenguas tan diversas como el latín, el árabe y hasta el inglés. Sin embargo, a pesar de poseer un incontable inventario de términos, a nuestro idioma a veces le gusta complicarnos la vida con palabras que suenan exactamente igual, pero que difieren en significado.
 
Este es el caso del famoso trío “haz”, “has” y “as”, palabras homófonas que nos causan un gran dolor de cabeza a la hora de escribirlas. Pero te tengo buenas noticias. Ya puedes guardar la aspirina, pues hoy te daré las claves para que puedas distinguirlas y usarlas correctamente.
 
Empecemos por “haz”, con “h” y “z”. Esta palabrita proviene del verbo “hacer” e indica un mandato. Por ejemplo, “Juan, haz la tarea” o “Haz la cena”. Un buen truco para saber si debes escribir “haz” (con “z”) es que la sustituyas en tu oración por la frase “quiero que hagas”. Si tiene sentido la oración, va con “z”. De lo contrario, va con “s”.
 
Aunque suena igual a “haz”, la palabra “has” es totalmente diferente. “Has”, con “s”, proviene del verbo “haber” y se emplea para formar tiempos compuestos. Por ejemplo, “Has dominado perfectamente el idioma español”.  En estos casos, “has” se comporta como un verbo auxiliar. Por eso siempre lo verás acompañado de un verbo en participio (-ado e –ido).
  
Por último, “as”, sin “h” y con “s”, se refiere a la carta o naipe que lleva el número uno  y también a la persona que sobresale de manera notable en un ejercicio o profesión. Por ejemplo, “Tengo el as de corazones” o “Mario es el as de la aviación”. No debes confundir esta palabra con “haz” ni “has”.
 
Así que “haz” el ejercicio, pon en práctica lo que “has” aprendido hoy y sin duda te convertirás en el “as” del idioma español.

COMUNIDAD DE PAISES DE LENGUA PORTUGUESA

 Guinea Ecuatorial entra en la Comunidad de Países de Lengua Portuguesa

Obiang decretó la cooficialidad del portugués aunque el 90% de la población habla español


Le ha costado ocho años, pero el miércoles verá cumplido otro de sus sueños. Teodoro Obiang conseguirá que Guinea Ecuatorial sea admitido como miembro de pleno derecho de la Comunidad de Países de Lengua Portuguesa (CPLP).
Durante estos ocho años de intentos, el presidente del país ha tenido que superar varios retos, el mayor de los cuales no era que casi el 90% de la población hablara español, ni siquiera que la petición de adhesión a la comunidad lusófona fuera escrito en castellano. Durante años, Portugal vetaba el ingreso si Guinea mantenía la pena de muerte.
El próximo miércoles, en la cumbre de Timor, que reúne a los dirigentes de los ocho estados pertenecientes a esta comunidad (Angola, Brasil, Cabo Verde, Guinea-Bissau, Mozambique, Portugal, Santo Tomé y Príncipe, y Timor), se aprobará el ingreso a todos los efecto del noveno, Guinea Ecuatorial que, desde 2010, asistía a las cumbres en calidad de observador. Un año después, Obiang decretó que el portugués era lengua cooficial del país, al igual que el español y el francés; sin embargo, en la práctica, esta lengua no existía ni en la calle ni en la administración.

Guinea Ecuatorial puede esgrimir que tiene tantas raíces portuguesas como españolas. El navegante Fernando de Pó descubrió el país en 1474 y hasta 1778 perteneció a la corona portuguesa. En ese año, Carlos III de España firmó un protocolo con María I de Portugal para intercambiar Guinea por territorios brasileños. Hasta 1969 Guinea no consiguió la independencia de España; diez años después Teodoro Obiang Nguema se hacía con la dirección del país.

El gran valedor para que Guinea Ecuatorial ingrese en la comunidad portuguesa es el presidente de Angola, José Eduardo dos Santos. Entre él y Obiang existe una amistad cimentada en el acceso al poder casi a la vez y en situaciones similares; y con las mismas armas se mantienen en él.
Por el lado contrario, el mayor rechazo para la incorporación de esta pequeña nación en habitantes -700.000-, pero grande en recursos energéticos fue siempre Portugal, que exigía que el portugués fuese una lengua de uso -más alllá del decreto- y que se eliminara la pena de muerte. En 2012, en la cumbre de Maputo (Mozambique), Portugal mantuvo el veto, aunque Brasil, Timor y Santo Tomé añadían su voto favorable al de Angola.
Pero desde entonces, Obiang va cumpliendo las condiciones de incorporación, incluso está aprendiendo el idioma. Su Gobienro ha firmado con Portugal acuerdos para la formación de profesores y de funcionarios en esa lengua. Y, lo que más ha costado, este febrero Obiang se comprometió a congelar la pena de muerte, semanas después de haber ejecutado a cuatro personas.
La función de la CPLP -creada en 1996- no va más mucho más allá de una reunión bianual de jefes de Estados para tratar temas culturales y sociales, y de pocos efectos prácticos. Ni siquiera el acuerdo para una ortografía común, aprobado en 1990, se ha implantado en todos los países miembros. Sin embargo, Guinea Ecuatorial busca una mayor presencia en la comunidad internacional y así ir lavando su imagen de régimen dictatorial. El país es miembro también de la Organización de Países Iberoamericanos, aunque no de la organización de países francófonos.
Además de sus reservas energéticas, Guinea es cortejada por su voto en la ONU, como se vio recientemente con la entrevista del presidente español, Mariano Rajoy, en la cumbre de países africanos del pasado mes.
Ya con 35 años en el poder, el presidente Obiang tienen el honor de dirigir el país del mundo con la mayor desigualdad: es el 40º por Producto Interior Bruto, teodoricamente con más de 17.278 euros per capita -España, 22.400-, pero en el índice de desarrollo humano ocupa la 136º posición. Pese a la riqueza, la mitad de los guineanos no tiene ni agua potable.

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

Agencia EFEFundéu - BBVA
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

bono de titulización 


de activos, mejor 


que ABS

Recomendación urgente del día
La expresión bono de titulización de activos (BTA) es una adaptación al español del anglicismo asset-backed security (ABS).
En relación con las medidas de política monetaria anunciadas por Mario Draghi para reactivar el crédito y la economía en Europa, en los medios informativos aparecen a menudo frases como «Draghi dice que habrá compras ABS» o «Draghi ha anunciado que pondrá en marcha compras de ABS».
El glosario del Fondo Monetario Internacional desarrolla la sigla ABS como asset-backed security, expresión que aparece traducida en diversos documentos de esta misma organización, así como del Banco Central Europeo, como bono de titulización de activos. Del mismo modo se recoge en el glosario sobre la crisis de la Unión Europea.
Se trata, de acuerdo con el Diccionario económico de expansion.com, de bonos respaldados por una determinada cartera de activos cuyos flujos sirven para atender los pagos de dicho bono. Mediante la titulización, unos activos no negociables en el mercado organizado (la cartera titulizada) se transforman en instrumentos negociables, que son los bonos de titulización. 
Aunque bono de titulización de activos es la expresión recomendada, también es posible optar por valor respaldado por activos, también de amplia difusión y recogida en el Diccionario de términos de la Banca, de José Mateo Martínez, aunque es una variante demasiado genérica y abierta a imprecisiones, pues las cédulas hipotecarias son valores respaldados por activos, pero no se consideran bonos de titulización de activos.
Así pues, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir «Draghi dice que habrá compras de bonos de titulización de activos» y «Draghi ha anunciado que pondrá en marcha compras de valores respaldados por activos».
Por otra parte, se recomienda emplear la sigla española BTAmejor que la inglesa ABS. En caso de optar por esta última, lo apropiado es escribirla la primera vez entre paréntesis, acompañada de su desarrollo en inglés, así como de una traducción al español: «Esta batería de medidas que el BCE está estudiando también incluye un programa de compra de valores respaldados por activos (asset-backed securities o ABS, según sus siglas en inglés)».

LA RECOMENDACIÓN DIARIA:

  LA RECOMENDACIÓN DIARIA el maratón  y  la maratón ,   formas adecuadas   La palabra  maratón  puede emplearse tanto en masculino  ( el mar...