Google+ Badge

Google+ Followers

Se você procura um serviço de tradução português-espanhol profissional e de máxima qualidade, podemos ajudar-lhe...

sexta-feira, 27 de junho de 2014

OSCAR WILDE

IDIOMA PORTUGUÉS

  

La Xunta impulsará el idioma portugués con iniciativas en la enseñanza, economía y cultura

Política Lingüística insiste en que la relación con países lusófonos es un «obxectivo estratéxico». Aplicará la ley aprobada por unanimidad en el Parlamento autonómico «con cordura, con sentido común e con traballo de todos e todas», afirma Valentín García

0 votos
La Xunta impulsará el idioma portugués en Galicia con iniciativas en la enseñanza, economía, cultura, relaciones institucionales y otros ámbitos, para desarrollar la Lei 1/2014 «para o aproveitamento da lingua portuguesa e vínculos coa lusofonía», aprobada en el Parlamento de Galicia por unanimidad el 24 de marzo. También se conoce como «Lei Paz Andrade», por haber surgido de una iniciativa legislativa popular, impulsada con el nombre de ese eminente político, economista y escritor. Así lo aseguró el secretario xeral de Política Lingüística, Valentín García, en el seminario «A Lei Paz Andrade e as Políticas Línguísticas», organizado por la Academia Galega da Língua Portuguesa en el Museo do Pobo Galego. La ley se aplicará «con cordura, con sentido común e con traballo de todos e todas», también con la finalidad de eliminar los prejuicios existentes hacia el idioma portugués, agregó Valentín García.
En la reunión Participaron representantes de países de lengua portuguesa; y estuvieron además el presidente del Consello da Cultura Galega, Ramón Villares; el presidente de la Mesa pola Normalización Lingüística, Marcos Maceira; representantes de la Asociación de Escritores en Lingua Galega, de la Associaçom Galega da Língua, de la Associação Pró-Academia Galega da Língua Portuguesa, de la Asociación de Docentes de Portugués de Galicia, de la Fundação Meendinho, la Coordinadora de Equipos de Normalización Lingüística y la eurodiputada nacionalista Ana Miranda.
Valentín García explicó el articulado de la ley. Afirmó que funcionarios de la Xunta ya mantuvieron relaciones con instituciones portuguesas para conocer materiales que permitan ampliar la enseñanza del idioma portugués en Galicia. También se realizó con ese fin un encuentro con la Embajada de Portugal, y se pretende que el Instituto Camões apoye la presencia de más docentes en la enseñanza reglada y no reglada; para esta última se potenciará el programa Portugués para nós en Internet. «É unha lei que implica a moitos axentes distintos: institucionais, académicos, socioeconómicos e incluso poderíamos citar moitos máis. Esta non é unha lei para aplicar só polo Goberno galego», indicó el secretario xeral de Política Lingüística.
Intercambios
Así, se impulsan «intercambios artísticos e culturais» y se trabaja en producciones compartidas de tipo audiovisual y teatrales de compañías de Galicia con otras portugueseas y brasileñas. Pero además se pretende que las Cámaras de comercio, asociaciones de empresarios, asociaciones de comerciantes y otras, participen en intercambios que permitan aprovechar las posibilidades de los países lusófonos en Galicia y también proyectar los intereses gallegos en esos países, indicó Valentín García. Además de la Consellería de Cultura y Educación también participará la de Economía e Industria, precisó.
Además de Valentín García participaron como oradores Martinho Montero Santalha, catedrático de la Universidade de Vigo y presidente de la Academia Galega da Lingua Portuguesa; Gilvan Müller de Oliveira, director ejecutivo del Instituto Internacional da Língua Portuguesa; Edleise Mendes, del Portal do Professor de Português Língua Estrangeira de esa misma institución; Eugénio Anacoreta Correia, coordinador de la Comissão Temática da Língua dos Observadores Consultivos da Comunidade de Países de Língua Portuguesa (CPLP); o el traductor Carlos Durão y los docentes Isaac Alonso Estraviz y Valentim R. Fagim, también de la Academia Galega da Língua Portuguesa.

LENGUAJE

El lenguaje figurado 

atrapa 

emocionalmente a nuestro 

cerebro

 |  
MARTA LORENZO (TENDENCIAS CIENTÍFICAS, ESPAÑA)


Un estudio revela que el uso de palabras relacionadas con sabores, en expresiones como «tiene una sonrisa muy dulce», aumenta la eficacia comunicativa.

En el lenguaje hablado o coloquial usamos a menudo palabras relacionadas con el sentido del gusto, sin darnos cuenta: «tiene una sonrisa muy dulce» o «recibió una amarga noticia», por ejemplo. Un estudio sobre el cerebro ha revelado que este recurso lingüístico nos permite implicar emocionalmente a otros con aquello de lo se habla y, por tanto, aumentar la eficacia de la comunicación.
Una investigación realizada por científicos de la Universidad de Princeton y la Universidad Libre de Berlín sobre las áreas del cerebro que se activan cuando oímos o leemos este tipo de expresiones ha arrojado resultados interesantes.
El estudio reveló que las palabras relacionadas con el gusto «despiertan» los centros emocionales del cerebro más que las palabras literales con el mismo significado. Es decir, que la expresión «tiene una sonrisa muy dulce» nos resulta más significativa que la expresión «tiene una sonrisa muy amable».
A esta conclusión llegaron los científicos tras analizar los cerebros de un grupo de voluntarios que leyeron 37 frases que incluían palabras relacionadas con el sabor, aplicadas a contextos que nada tenían que ver con la comida.
Los expertos compararon la reacción de los cerebros de los participantes a dichas expresiones, con la respuesta cerebral a expresiones más literales. Descubrieron así que las palabras vinculadas a sabores activaban áreas cerebrales asociadas con el procesamiento emocional –como la amígdala- y también las regiones relacionadas con el acto físico de la degustación.

ESCRIBIR BIEN

Diez 

recomendaciones 

para escribir bien

 |  
UNIVERSIA CHILE



La Academia de Escritores, líder en Latinoamérica en la formación de escritores con talleres y programas de formación en línea, ha recurrido a varios de sus profesores expertos para consultarles sobre esas recomendaciones básicas que a todos pueden ser útiles para escribir bien cualquier tipo de documento.


Si bien la profesión de escritor exige práctica, disciplina, imaginación, investigación y diversas técnicas según el género específico, escribir no es una cosa solo de escritores. En la vida diaria todos nos enfrentamos a diversos tipos de documentos: un informe ejecutivo, una carta, un comunicado de la empresa a su público, una tarea en la escuela o la universidad, una tesis, entre muchos otros, y esto requiere seguir unos mínimos pasos que son aplicables en cualquier disciplina a la hora de escribir:
1. Leer. Independientemente de cuál sea el tipo de literatura que se desee crear, ya sea narrativa, documentos o libros de texto, es importante que el escritor lea mucho. Aunque no lo parezca, si se lee mucho poco a poco el cerebro irá aprendiendo sobre la manera de escribir, sobre las reglas ocultas, sobre los estilos de los escritores y, eventualmente, aprenderá a desarrollar su propio estilo.
2. Escribir. Al igual que cualquier trabajo o ejercicio, la escritura requiere práctica. Por lo tanto, solo escribiendo se puede aprender a escribir y mejorar sobre la marcha. La práctica es fundamental para dominar este oficio.
3. Investigar. Antes de escribir es importante documentarse sobre el tema a tratar y la manera idónea de construir los textos que presentarán a sus receptores. Preguntarse, ¿sabes todo lo que necesitas sobre el tema? ¿Tienes todos los datos y la bibliografía necesaria? Según el tipo de documento se podría buscar uno similar que pudiera servir de referencia en cuanto a estructura o enfoque. Tener a mano un buen diccionario.
4. Claridad. Tener claro de qué se va a hablar en el texto, cuál es el tema o las ideas a tratar. ¿Qué objetivo quiero lograr con ese texto? Si no está claro, despejar toda duda antes de empezar a escribir. Ayuda a plasmar las ideas fundamentales, incluso ordenándolas en función de lo que se quiere.

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

Agencia EFEFundéu - BBVA
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

sitio web y micrositio


mejor 


que website y microsite

Recomendación urgente del día
Los términos sitio web micrositio son alternativas adecuadas en español website microsite.
En los medios de comunicación es habitual encontrar estos términos en inglés: «Cada ciudad tiene su website oficial», «El nuevo website posee una estructura clara y dinámica, lo que agiliza la navegación» o «El proyecto expositivo cuenta además con un microsite, en el que se pueden encontrar varios textos del autor».
El avance de la vigesimotercera edición del Diccionario académico se recoge la locución sitio web, que define como ‘conjunto de páginas web agrupadas bajo un mismo dominio de internet’, cuyo plural es sitios webs, conforme al Diccionario panhispánico de dudas, que también admite sitios web.
A partir de aquí, puede derivarse micrositio, sustantivo con el que se hace referencia a una página o grupo de páginas que amplían la información o funcionalidad de la web principal. En este mismo sentido también se emplea en ocasiones la voz minisitio, igualmente válida.

Así pues, en los ejemplos anteriores lo adecuado habría sido escribir «Cada ciudad tiene su sitio web oficial», «El nuevo sitio web posee una estructura clara y dinámica, lo que agiliza la navegación» y «El proyecto expositivo cuenta además con un micrositio/minisitio, en el que se pueden encontrar varios textos del autor».
Se procura um serviço de máxima qualidade e profissionalidade, podemos ajudar-lhe