Translate

segunda-feira, 16 de junho de 2014

LÍNEA DIRECTA


Vamos (,) Argentina (,)vamos a ganar


Encuentros como el Mundial de fútbol se prestan generosamente a todo tipo de actividades. En el colegio, para reforzar las clases de geografía y de historia; en el hogar, para estrechar lazos de afecto (o renovar rencillas) frente al televisor, y en los bares, para compartir una bebida y la alegría del triunfo con los compañeros de afición.
Conocedora de esta cualidad "ecuménica", Fundéu ha juzgado oportuno hacer algunas precisiones, dirigidas en particular a los medios de comunicación, que también, como el Mundial, hacen docencia. El artículo es, naturalmente, extenso, por lo que aquí hemos seleccionado solo algunas recomendaciones. Por ejemplo, "brasileño es el gentilicio mayoritario y más extendido para los habitantes de Brasil, aunque se considera también válida la forma brasilero, adaptación del portugués brasileiro, frecuente en algunos países de América. Pese a que carioca se usa a menudo de manera indebida como gentilicio general para todos los nacidos en Brasil, alude específicamente a los naturales de Río de Janeiro".
La observación que sigue probablemente sea de difícil cumplimiento (que lo digan los amigos correctores): "La virgulilla (~) es un signo diacrítico que contienen algunos de los nombres de los estadios y se recomienda mantenerla siempre que sea factible: Castelão, Mineirão." Y siempre se aprende algo más de esta recomendación: "El balón oficial se llama Brazuca, con mayúscula y sin cursiva ni comillas por tratarse de un nombre propio".
A pesar de que ya es una palabra de uso más que frecuente y perfectamente adaptada al español, Fundéu también recuerda que "la palabra córner (plural córneres) se escribe con tilde por ser llana, acabada en consonante distinta de -n o -s. Alterna con las expresiones saque de esquina o tiro de esquina". Por fin, esta recomendación, muy atendible: "El empleo del adjetivo posesivo con las partes del cuerpo en lugar del determinante es un uso del francés y del inglés que conviene evitar. Por tanto, lo adecuado sería decir «Se lesionó en la pierna derecha» y no «. *en su pierna derecha»".
No lo dice Fundéu, pero podemos recordar aquí que para separar el vocativo ('palabra o grupo de palabras que hacen referencia al interlocutor y se emplean para llamarlo o dirigirse directamente a él') del resto del enunciado siempre se emplea la coma, y si se inserta en el interior, entre comas. De manera que, si vamos a alentar a nuestra selección, por favor, no olvidemos las comas: "¡Vamos, vamos, Argentina, vamos a ganar!". No nos cuesta nada y cumplimos con el espíritu de la lengua.
Deportes tan populares como el boxeo y el fútbol han encontrado siempre ecos en la literatura. Para el primero, ahí está "Torito", el cuento de Julio Cortázar sobre el "Torito" de Mataderos, Justo Suárez (en YouTube, leído por su autor: http:/bit.ly/1ndbVnM ). Para el fútbol, hoy podemos rescatar un texto que recomendó el doctor José Miguel Onaindia en un tuit, el sábado pasado: "Fútbol y literatura, excelente nota de @dquiring : Las letras que ruedan - la diaria: http://bit.ly/1kUILvL ". De ese texto, este hermoso final perteneciente al cuento "Puntero izquierdo", de Mario Benedetti: "Lo que yo digo es que así no podemos seguir. O somos amater o somos profesiona

Nenhum comentário:

LA RECOMENDACIÓN DIARIA:

  LA RECOMENDACIÓN DIARIA el maratón  y  la maratón ,   formas adecuadas   La palabra  maratón  puede emplearse tanto en masculino  ( el mar...