Translate

segunda-feira, 23 de junho de 2014

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

Agencia EFEFundéu - BBVA
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

chuponeopinchazo y chuzada 


no necesitan cursiva

Recomendación urgente del día

Palabras como pinchazochuponeo y chuzada, que aluden a las escuchas telefónicas, se pueden escribir sin necesidad de destacarlas con cursivas ni comillas, pues son términos ya asentados en el uso general de sus respectivos países.
Aunque estas voces son de origen coloquial, han pasado a la lengua general y se usan con toda normalidad en los medios de comunicación, como en «Colombia, sacudida por nuevo caso de ‘chuzadas’ del DAS», «Era una oficina de producción de videos, pero no de ‘chuponeo’ telefónico» o «El juez investiga si los ‘pinchazos’ fueron legales», en los que se podría haber prescindido de las comillas.
Mientras que pinchazo (España y Argentina) alude a cualquier intervención telefónica, chuponeo (Perú) y chuzada (Colombia) tienen el matiz añadido de que la escucha es ilegal, sin autorización judicial.
Además, se emplean los verbos pincharchuponear y chuzar, que tampoco necesitan destacado, de modo que es apropiado escribir «Los espías norteamericanos chuponeaban celulares» o «Había chuzado a los negociadores de paz».

Nenhum comentário:

IA VS. FACTOR HUMANO

¿Acabará la IA con los traductores? Así afrontan el tsunami desde sus facultades Los traductores e intérpretes de idiomas, lejos de evitar e...