Translate

sexta-feira, 7 de fevereiro de 2014

TRADUÇÕES DE ENGENHARIA









Ofereço traduções de projetos de engenharia e de projetos industriais


A tradução é definida pela Real Academia Espanhola como a ação de “expressar numa língua o que está escrito ou se tem expressado antes em outra”. Embora, dentro da tradução existe um grande número de campos temáticos, cada um dos quais conta com suas próprias regras e terminologia específicas, complicando a tarefa da tradução.
No caso de setores como a engenharia, isto se tem visto acompanhado duma rápida evolução na área, criando uma maior necessidade de comunicação interdisciplinar e de especialização.
As traduções técnicas e de engenharia destacam-se pelo uso dum vocabulário e terminologia especializados, assim como por contar com uma linguajem de especialidade concreta. Por estas razões, e pela necessidade de manter um glossário coerente entre as diferentes etapas dum projeto, se distinguem as traduções de engenharia; os nomes de peças, medidas, processos, etc. devem se manter coerentes entre os projetos passados, presentes e futuros, pelo que se requer dum grande esforço de colaboração entre as diferentes áreas técnicas à hora de redigir e traduzir a documentação.

Glossários – Crio um glossário de cada projeto e trabalho a partir dos glossários facilitados pelo cliente
Memorias de tradução – Posso criar uma memória de tradução de seu projeto de engenharia no formato indicado.
Revisão da tradução técnica por um segundo tradutor especializado


A linguajem técnica particular às traduções de engenharia e industriais conta com normas rígidas de redação e com um vocabulário específico e especializado; por eles, é importante que a tradução seja realizada por um tradutor profissional especializado. Em muitas ocasiões, os tradutores trabalhamos junto a expertos, em função do caso, para poder assegurar o conteúdo e a qualidade das traduções.
Possuo mais de 10 anos de experiência no campo da tradução; coloco a disposição de meus clientes o que há de melhor e mais moderno em softwares CAT e de revisão gramatical e de estilo, além de glossários de diversas especialidades, como petróleo, gás, soldas, etc.

• Solicite seu orçamento por e-mail: magnadobarra@gmail.com ou a meu telefone 55 (48) 3037 2451.



Nenhum comentário:

LA RECOMENDACIÓN DIARIA:

  LA RECOMENDACIÓN DIARIA rompecabezas   o  puzle , mejor que  puzzle   El sustantivo  rompecabezas  o la adaptación  puzle , con una zeta, ...