Translate

terça-feira, 17 de dezembro de 2013

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

clubs y clubes, plurales correctos

Recomendación urgente del día

Las formas clubes y clubs son adecuadas para formar el plural del término club, como señala la Nueva gramática de la lengua española en su apartado dedicado a los plurales de las voces de origen no castellano.

El Diccionario panhispánico de dudas explica que club es un anglicismo asentado en el español desde hace dos siglos y que desde el inicio su plural ha vacilado entre las formas clubs, que coincide con el plural inglés, y clubes, que sigue la regla tradicional que establecía el plural en -es para las palabras acabadas en consonante.

En la actualidad las dos formas se consideran válidas, de modo que frases como «Bruselas investiga a siete clubes españoles por ayudas ilegales» y «Los clubs de fútbol españoles apuntan en sus cuentas las dificultades de la crisis» son correctas.

También se admiten los dos plurales en los compuestos que contienen esta palabra: aeroclubs o aeroclubes, cineclubs o cineclubes, teleclubs o teleclubes y videoclubs o videoclubes.

LA LENGUA VIVA







El lenguaje de la política: nuevas adquisiciones
Amando de Miguel en Libertad Digital - España


Últimamente he dejado de comentar algunas expresiones nuevas del politiqués. La razón es el tedio. Los políticos no hacen ningún caso a las críticas sobre su peculiar manera de hablar. Por necesidad se impone la conclusión de que esa forma particular de expresarse es bien recibida por los que ellos llaman "ciudadanos". No queda claro quiénes son los no ciudadanos: ¿ellos mismos?, ¿los extranjeros no nacionalizados?

Juan Díaz López-Canti se extasía ante la reciente declaración del alcalde de Barcelona: "Yo no soy independentista, pero, de haber una consulta, yo votaré independencia". Don Juan la califica de oxímoron. Es demasiado elegante; bastaría con llamarla estolidez. No será la única ocasión en este engorroso asunto de "España contra Cataluña" o de "Cataluña contra España" que han forzado los nacionalistas. Por cierto, en la frase del burgomaestre de Barcelona se repite dos veces el pronombre yo. Es algo muy típico del lenguaje de los políticos (Rajoy el primero). Demuestra una cierta inseguridad, un egotismo atosigante. Preciso es reconocer que al alcalde de Barcelona las musas no le han concedido el don de la oratoria. Ni falta que le hace.

El malhadado referéndum sobre la independencia de Cataluña (y ulteriores països) nos va a deparar días de gloria para el léxico del politiqués. No una, sino dos preguntas, tienen que contestar los sufridos catalanes mayores de 16 años: 1) "¿Quiere que Cataluña sea un Estado?", 2) (En el caso del sí a la pregunta anterior) "¿Quiere que sea un Estado independiente?". Sería chusco que saliera una mayoría de síes a la primera pregunta y una mayoría de noes a la segunda. En cuyo caso nos quedaríamos como estamos, pues Cataluña funciona ya de facto como un Estado, aunque sin portaviones. Llega tarde el dichoso referéndum, pues en el mundo actual ya no es posible la independencia plena de nuevos Estados, al menos en Europa. La pregunta cabal es: ¿quién pone el portaviones?

José Antonio Martínez Pons se asombra de que las leyes en el sentido jurídico o político sean tan lábiles frente a las de la naturaleza, tenidas por exactas. Entiendo que con la misma palabra se designan cosas muy distintas. El de Mallorca se pregunta cómo una ley tan disparatada como la Logse pueda seguir estando en vigor, salvo algunos retoques. Otrosí, se irrita don José Antonio con la comparación entre el castigo para una pequeña deuda con Hacienda y la liberalidad con los asesinos múltiples. Entiendo que en las Ciencias Sociales las leyes son simples regularidades con muchas excepciones. En la jerga de los hombres públicos no se habla tanto de leyes como de legalidad. Ya se sabe, una voz más larga da un no sé qué de prestigio.

FIVE to FIVE

IBM lanza las 5 predicciones en 5 años
Las aulas conocerán el nivel de aprendizaje de cada alumno; los médicos emplearán el ADN del paciente y habrá vigilancia 'online' personal
J. M. Madrid en El País - España
IBM ha lanzado su ya tradicional Five to Five, las cinco predicciones que ocurrirán en nuestro entorno en los próximos cinco años, es decir hasta 2018. Si el pasado año pronosticaba ordenadores capaces de oír y oler y papilas gustativas digitales, para los cinco años pronostica que no serán los estudiantes lo que aprendan en las aulas sino las aulas las que aprenderán de los estudiantes para aplicar la enseñanza a medida en cada momento. Es la octava edición de esta clásica publicación del gigante azul que ha sabido, en general, acertar con sus visiones.

Aulas contra la cara de palo. Se acabó engañar al profesor diciendo que lo has entendido o poniendo esa cara de palo polivalente. El pupitre, las paredes, la pizarra captarán que estabas en babia o que no has entendido nada del teorema de Pitágoras. Y que el de la lado, sí que lo ha cogido.Se acaba la misma clase para todos. Será individualizada. "La rápida digitalización de las instituciones educativas permitirá la instrumentación sin precedentes del proceso de aprendizaje. La computación cognitiva ayudará a calcular cómo cada alumno aprende para a continuación crear un sistema flexible para adaptarse continuamente al alumno; ajustar las clases a ese estudiante y comprobar la respuesta cotidiana del estudiante".

Adiós al "diga 33". Los doctores no llevarán en el bolsillo el estetoscopio, sino el ADN del paciente. No es ficción, de hecho ya por 99 dólares y una semana se puede realizar, como ha demostrado la empresa 23andMe, entre otras. Luego los doctores deberán interpretar los eslabones débiles de la cadena del paciente. "Hoy en día, las pruebas de ADN para ayudar a tomar decisiones de tratamiento son todavía escasas", dice IBM. "Pero la tecnología hará de esta prueba la corriente principal de tratamiento. Se hará más rápido, más barato y con mucha más frecuencia. Además de las pruebas de ADN para tipos de cáncer, habrá opciones de tratamiento personalizado para condiciones tales como la apoplejía y enfermedad cardíaca".

Poli de mensajería. Se acaberá el hackeo de cuentas personales, y la pérdida y olvido de contraseñas y claves dejarán de ser un tormento. Habrá un policía personal online que detectará cualquier actuación extraña. Ya hay algo de esto. Algunos usuarios de Google quizás ya han advertido que, cuando viajan aun pais no habitual, reciben un mensaje sobre la entrada en su Gmail personal desde un sitio al que no está acostumbrados. Y deben, entonces, confirmar contraseñas. Es un primer paso de la buena aplicación del conocimiento (y datos sobre privacidad) que tienen estos grandes de los actos de sus clientes. "Este tutor", dice IBM, "velará, aprenderá y responderá en función de su contexto y el comportamiento del usuario en sus diferentes dispositivos. Tendrá la capacidad de asimilar grandes cantidades de datos y sacará deducciones de lo que es la actividad normal o razonable y lo que no lo es. Luego intervendrá en nombre del usuario -con su permiso- para impedir el uso fraudulento". Recientemente, el que suscribe recibió una comunicación de Google de si era cierto que quería abrir mi cuenta desde Bulgaria. Al contestar que no, Google lo bloqueó.
Hoy en día, las pruebas de ADN para ayudar a tomar decisiones de tratamiento son todavía escasas, pero la tecnología hará de esta prueba la corriente principal de tratamiento. Se hará más rápido, más barato y con mucha más frecuencia

La ciudad a mi gusto. El tema de la ciudad inteligente es recurrente, pero lo cierto es que se avanza. Y hay farolas que se encienden cuando se acerca un transeúnte o papeleras con sensores que avisan cuando están llenas. El smartphone será el instrumento básico para moverse por la ciudad. "Las personas pueden tener con él información sobre todo lo que está pasando", dice IBM. "Debido a que el sistema cognitivo ha interactuado con los ciudadanos de forma continua, sabe lo que les gusta y puede presentar las opciones más adecuadas".
Lo que les gusta y sus costumbres; por ejemplo prevé los atascos en función del día, la lluvia, la hora y los hábitos de las personas. El smartphone avisará de que se salga de casa diez minutos antes en función de esos parámetros.

Vuelve la tienda de barrio. Nada desaparece, pero todo cambia, la tienda de la esquina, también. Volveremos a ella, pero conectada a internet y a nuestro móvil. Así sabremos de las ofertas del día y ella de nuestros gustos. "En el futuro, los minoristas aumentarán los niveles de participación y personalización en la compra. Será la fusión de lo mejor de la tienda física: el tocar y llevarse el producto, con la riqueza de información (ofertas instantáneas, gustos del comprador) con las compras por internet.

En 2006, primera edición lanzada por IBM, predijo que en cinco años, es decir, en 2011, el desarrollo de la telemedicina, la geolocalización en los móviles, la traducción simultánea por reconocimiento de voz, el empuje de la nanotecnología y la implantación de tecnologías 3D. Todo ello, en mayor o menor grado, es una realidad, aunque sobresale la implantación de tecnologías ligadas a los smartphones, como geolocalización y traductores por voz.

LENGUAJE

El Instituto Cervantes acoge el primer concurso de traducción de español en China

lainformacion.com

Shanghái (China), 16 dic (EFE).- La Biblioteca "Miguel de Cervantes" del Consulado General de España en Shanghái, cuyas instalaciones y programación gestiona el Instituto Cervantes, ha acogido la clausura del primer concurso de traducción de español que se celebra en el país, organizado por la compañía japonesa Casio.

El Instituto Cervantes acoge el primer concurso de traducción de español en China
TemasAsia Casio Computer Castilla-La Mancha Escuelas Instituto Cervantes Japón Lenguaje Literatura María Dolores de Cospedal Miguel de Cervantes República Popular China Shanghái Universidad
Shanghái (China), 16 dic (EFE).- La Biblioteca "Miguel de Cervantes" del Consulado General de España en Shanghái, cuyas instalaciones y programación gestiona el Instituto Cervantes, ha acogido la clausura del primer concurso de traducción de español que se celebra en el país, organizado por la compañía japonesa Casio.La firma nipona, fabricante de diccionarios electrónicos muy populares para el estudio de lenguas extranjeras en países como China y Japón, incluyó este año así por primera vez el español como una de las lenguas dentro de su concurso, explicó a Efe hoy Inmaculada González Puy, directora del Instituto Cervantes en China."Lo habían hecho antes con el inglés, el francés o el ruso, pero hasta ahora no con el español, aunque están muy satisfechos y esperan repetirlo desde ahora todos los años", añadió, ya que se presentaron 127 participantes de todo el país, unas dos terceras partes de ellos estudiantes universitarios de licenciatura.En China, indicó, "ya se tiene muy interiorizado que el español ya no es una lengua minoritaria, ya ha saltado a la palestra de todas las lenguas que son susceptibles de entrar en concursos".Así, también este año se celebró el primer concurso televisivo de español, coorganizado también con el Cervantes por la emisora estatal CCTV."A los alumnos chinos les encanta participar en este tipo de competiciones, es algo que les anima mucho", indicó González Puy.El certamen de traducción, coorganizado también por la Asociación de Traductores de Shanghái y por la revista "Foreign Literature and Art", de la estatal Editora de Traducciones de Shanghái, se organizó este año para solo dos lenguas: inglés y español.El primer premio de castellano quedó vacante, pero el segundo fue para Ji Yuchen, estudiante del Instituto Jinling de la Universidad de Nankín, que dirige el hispanista Chen Kaixian, uno de los mayores especialistas chinos en Cervantes.Ji recibió como premio una matriculación gratuita para el examen del Diploma de Español como Lengua Extranjera (DELE).El texto de la prueba fue un párrafo de la novela "Desde el mirador", de la escritora castellanomanchega Clara Sánchez (Premio Nadal 2010), en la que se pensó tras la visita de abril pasado a la Biblioteca del Cervantes en Shanghái, dentro de su viaje oficial, de la presidenta de Castilla-La Mancha, María Dolores de Cospedal.La Biblioteca acogió también este viernes una subasta cultural benéfica cuyos resultados se conocen ahora, y que ha servido para recaudar unos 40.000 yuanes (4.788 euros, 6.587 dólares) que se destinarán a niños chinos enfermos sin medios económicos para pagar su tratamiento, explicó a Efe hoy su impulsor, Ricard Tomás.(EFE Verde)

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE




organizaciones criminales, uso de mayúsculas y minúsculas

Recomendación urgente del día
Los nombres de organizaciones criminales concretas se escriben con mayúscula inicial, como Camorra, Yakuza, Latin Kings, Nuestra Familia o Wah Ching.

Aunque muchas organizaciones criminales, por su carácter clandestino, carecen de denominación formal, en la práctica reciben nombres que se usan como propios, pues los individualizan como grupos específicos con cierta unidad interna; por ello, es preferible el uso de la mayúscula: «Los cabecillas de la Camorra fueron detenidos tras una juerga» o «El director japonés revela el tenebroso mundo de la Yakuza».

En cambio, los nombres que se aplican de modo genérico a organizaciones criminales, como mafia, mara, banda, hampa, etc., se escriben con minúscula, como en «Existe un grupo bastante sólido de mafias rusas que trafica con mujeres de Europa» o «La víctima fue interceptada por miembros de una de las maras que opera en esa zona».

En el caso concreto de camorra, se escribe con minúscula cuando se usa con el sentido genérico de ‘organización mafiosa, hampa, etc.’, pero con mayúscula como antonomasia para la napolitana.

También se escriben con minúscula los términos que aluden a lo relacionado con estas organizaciones, incluyendo sus miembros, con aplicación de la cursiva o las comillas si no se adapta a las pautas ortográficas del español, como en «Uno de los autores es un latin king».

LA RECOMENDACIÓN DIARIA:

  LA RECOMENDACIÓN DIARIA el maratón  y  la maratón ,   formas adecuadas   La palabra  maratón  puede emplearse tanto en masculino  ( el mar...