Translate

sexta-feira, 25 de outubro de 2013

LA LENGUA VIVA

Los caprichos del hablar
Amando de Miguel en Libertad Digital - España


No solo el querer es caprichoso; también el hablar. No hay forma de reducir la comunicación humana a regularidades como las que trata de encontrar la ciencia en todos los rincones de la naturaleza. En este caso del hablar hay siempre sorpresas para lo aleatorio y hasta lo caprichoso. Son muchos los botones de muestra. Selecciono unos cuantos.

Manuel Valdés me hace algunas observaciones a mi último libro Hablando pronto y mal. Echa de menos alguna mención a ciertas manías, como el "chao" (= adiós, hasta luego, hasta la vista, hasta más ver) o el "puntual" (= concreto, que afecta a un solo punto). No he comentado esas dos nuevas voces porque ya están establecidas. El "chao" es de origen italiano y rige para medio mundo. El nuevo sentido de puntual procede de los Estados Unidos. Si acaso, nos podemos quejar de la cansina reiteración de esas dos palabras. Por ejemplo, se está perdiendo la fórmula de despedida tradicional de "hasta la vista", que es como se dice en alemán o en inglés.

Más cosas. Don Manuel insiste en criticar la voz analítica para indicar un "análisis clínico concreto". Añado que es algo parecido a decir "climatología" por el tiempo atmosférico que hace. Es que las palabras con un deje científico acarrean mucho prestigio. ¿No es enternecedor que al examen escrito para el permiso de conducir lo llamen "teórico"? Claro que a la escuelilla para aprender ese expediente la llaman "academia". Aristóteles se sentiría satisfecho.

José Ramón Tordesillas resalta algunas paradojas etimológicas. Por ejemplo, del medieval repto (= solicitud para desafiar a otro caballero en combate) se pasó a reto. Esa palabra se emplea hoy alegremente para dar emoción a cualquier actividad personal u organizativa. En cambio -sigue don José Ramón- del medieval conceto se pasó al cultismo concepto (del latín conceptus = concebido). ¿Por qué baila la p de ese modo? Francamente, no lo sé. Hasta el siglo XVIII el "reto" se decía también "riepto". La manía actual de los “retos” para cualquier fruslería es más bien una imitación del inglés, como tantas otras. A su vez, en inglés es un galicismo: challenge, del latín calumnia (= falsa acusación). Es una voz eminentemente deportiva, un rasgo de las sociedades actuales.

Voy a cerrar el concurso de topónimos sonoros, inundado como estoy de propuestas curiosas, a cual más interesante. Selecciono la última y francamente original de Maribel Fernández de Torbeck. Se trata de una pedanía de Torre Pacheco (Murcia) que se llama Los Infiernos. Hay que comprender el susto de doña Maribel, integrada ya en la cultura norteamericana, donde la palabra hell (= infierno) es poco menos que un taco o una blasfemia. La española de Colorado recoge otro topónimo opuesto, un pueblo junto al Lago Constanza. Se llama Gottlieben (= Amor de Dios). Imagino que debe de ser un lugar placentero.

Como una imagen vale más que cien palabras (a veces), Agustín Fuentes me envía una foto de un rincón urbano de Cataluña. En el balcón del segundo piso han colocado la bandera de España con el escudo de Franco. (Por cierto, es el escudo que figura en el volumen original de la actual Constitución). En el del primer piso luce la estrellada (dicen "estelada") o bandera independista catalana. El comentario de don Agustín es una incitación a un cuento: "¿Cómo serán las reuniones de vecinos?".

Gerardo García me envía otra foto antológica. Nada menos que 15 políticos se hacen la foto de familia en la inauguración de una rotonda en un pueblo de Granada, Alhendín. Tantos son que apenas caben en la diagonal de la humilde rotonda. Es un buen ejemplo de la inflación de padres (y madres) de la patria. Hay que imaginarse lo que costó el ágape posterior a la inauguración.

Nenhum comentário:

LA RECOMENDACIÓN DIARIA:

  LA RECOMENDACIÓN DIARIA redimir   no es lo mismo que  canjear   El verbo  redimir  no equivale a  canjear  ni a  cambiar , por lo que no e...