Translate

sexta-feira, 6 de setembro de 2013

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE



éxito de taquilla o éxito de ventas, mejor que blockbuster

Recomendación urgente del día

Las expresiones éxito de taquilla y éxito de ventas son alternativas adecuadas al anglicismo blockbuster, de acuerdo con la traducción que el Diccionario Cambridge Compact English-Spanish da de dicho término.


Además, como variantes estilísticas coloquiales, también es posible optar, según el contexto, por los términos taquillazo, exitazo y bombazo.

En los medios de comunicación, sin embargo, suele verse el uso de la voz inglesa sobre todo en las informaciones sobre cine, aunque no solo en estas: «La película podría coronarse como el blockbuster del verano»,

Las expresiones éxito de taquilla y éxito de ventas son alternativas adecuadas al anglicismo blockbuster, de acuerdo con la traducción que el Diccionario Cambridge Compact English-Spanishda de dicho término.

Además, como variantes estilísticas coloquiales, también es posible optar, según el contexto, por los términos taquillazo, exitazo y bombazo.

En los medios de comunicación, sin embargo, suele verse el uso de la voz inglesa, sobre todo en las informaciones sobre cine aunque no solo en estas: «La película podría coronarse como el blockbuster del verano», «La nueva y esperadísima película del director es todo un blockbuster» o «Este medicamento llegaría a ser un auténtico blockbuster».

Así pues, en los ejemplos anteriores lo adecuado habría sido escribir «La película podría coronarse como el éxito de taquilla del verano», «La nueva y esperadísima película del director es todo un taquillazo» y «Este medicamento llegaría a ser un auténtico éxito de ventas».

Nenhum comentário:

LA RECOMENDACIÓN DIARIA:

  LA RECOMENDACIÓN DIARIA el maratón  y  la maratón ,   formas adecuadas   La palabra  maratón  puede emplearse tanto en masculino  ( el mar...