Translate

quinta-feira, 12 de setembro de 2013

EL LENGUAJE EN EL TIEMPO


Summa cum laude
Por: FERNANDO ÁVILA |


Cita: “Su tesis fue laureada suma cum laude” (de crónica histórica sobre Eduardo Santos).
Comentario: Esta calificación se escribe summa cum laude, que significa ‘con máximas alabanzas’, y debe ir en cursiva según la nueva norma de la Ortografía de la lengua española, 2010. Es la calificación más elevada en algunas universidades. Antes de ella están magna cum laude (‘con grandes alabanzas’), y cum laude (‘con alabanzas’).
Ferri
Cita: “Mis paseos en el ferry de Staten Island duraban horas” (avance de novela de Tomás González).
Comentario: La palabra inglesa ferry ya tiene forma en español, ferri, que se puede encontrar en el Diccionario panhispánico de dudas, 2005. Otra opción es transbordador. Como es bien sabido, las voces españolas que tienen i griega final terminan en -ay, -ey, -oy, -uy, como Bombay, Camagüey, Sibundoy, Cocuy, hay, rey, voy, muy. Si no hay diptongo, las palabras terminadas en sonido i van con i latina final, poni, dandi, penalti, rali (vocablos que se escriben pony, dandy, penalty, rally en inglés).
Libido
Pregunta: ¿Hay palabras femeninas terminadas en o?
Respuesta: La libido, la moto, la foto, la mano.
Huida
Cita: “Emprende la huída y tres horas más tarde es capturado”.
Comentario: El grupo vocálico ui se cuenta como diptongo (aunque no lo sea) para efectos de acentuación ortográfica. En consecuencia, se escriben sin tilde hui, huir, huida, constituido, construida, destituidos, fluidas, que antes llevaban tilde en la i del grupo ui. La norma, que fue derogada hace sesenta y un años, decía: “marque la tilde en la i para disolver el diptongo”. Hay quienes aún lo hacen.

FERNANDO ÁVILA, DELEGADO DE LA FUNDÉU BBVA PARA COLOMBIA

Nenhum comentário:

IA VS. FACTOR HUMANO

¿Acabará la IA con los traductores? Así afrontan el tsunami desde sus facultades Los traductores e intérpretes de idiomas, lejos de evitar e...