Translate

terça-feira, 4 de junho de 2013

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE


Esmirna, mejor que Izmir

Esmirna es el nombre tradicional y recomendado en español de la tercera ciudad de Turquía, no Izmir, que es su forma en turco.

Sin embargo, a raíz de los conflictos que se están viviendo estos días en muchas ciudades de la República de Turquía se pueden ver frases como «En la ciudad de Izmir, ubicada en el oeste de Turquía frente a la costa del Egeo, este fin de semana no ha habido descanso», «En Izmir, los efectivos han cargado contra los participantes en las protestas», etc.

Tal como indica el Diccionario panhispánico de dudas, la forma española Esmirna no ha perdido su vigencia en el uso, por lo que en las noticias citadas habría sido más apropiado evitar Izmir y usar el nombre tradicional en español.

Se recuerda, por último, que el gentilicio de Esmirna es esmírneo, no izmireño (de Izmir), como se ha podido ver en algunos medios.

Nenhum comentário:

LA RECOMENDACIÓN DIARIA:

  LA RECOMENDACIÓN DIARIA el maratón  y  la maratón ,   formas adecuadas   La palabra  maratón  puede emplearse tanto en masculino  ( el mar...