Translate

sábado, 4 de maio de 2013

SHAHNAMEH


Traducción al español del Shahnameh

La 26ª Feria Internacional del Libro de Teherán organizó el viernes una ceremonia, donde se presentó una traducción al español del “Shahname” (Libro de los Reyes), obra maestra del poeta épico persa Hakim Abul Qasem Ferdosi.

Al evento asistieron el embajador venezolano en Teherán, Amenhotep Zambrano; la traductora, la doctora Beatriz De Salas; el ministro iraní de Cultura y Guía Islámica de Irán, Mohamad Hoseini, y un gran número de funcionarios, según informó el viernes la agencia iraní de noticias ISNA.

La doctora Salas, en un discurso durante la ceremonia, aseguró que la traducción de esta obra cumbre de la literatura persa le ha llevado más de tres años.

Asimismo, la catedrática, que da clases en el Departamento de Español de la Universidad Azad, en Teherán, desde hace más de dos décadas, reconoció que al elegir la epopeya nacional persa buscaba poner de relieve la unidad entre las naciones.

También comentó que la traducción del Shahnameh le ha ayudado a conocer el poder y el progreso de Persia en la antigüedad.

En su intervención, el diplomático venezolano también hizo hincapié en que la traducción al español del Shahnameh es un tesoro para el mundo español y que tiene la intención de llevarse un ejemplar a su país.

La traducción al español del Shahnameh está actualmente en el stand de Venezuela, país que expone en la XXVI edición de la feria, abierta al público del 1 al 11 de mayo.

El Shahnameh, conocido como el “Libro de los Reyes” en inglés, es la célebre obra del poeta épico Ferdowsi, con quien la epopeya nacional persa encontró su forma definitiva y duradera. Esta magnífica obra se compuso en 1010 y, tras un milenio, aun hace estremecer a quienes la escuchan o leen.

De acuerdo con las fuentes históricas de la literatura persa, Ferdowsi dedicó 30 años de su vida a escribir el Shahnameh, compuesto por cerca de 60.000 versos.

El Shahname, esta cumbre de la literatura, es un libro único que mantuvo el persa o farsi vivo, también la historia antigua persa.

Nenhum comentário:

LA RECOMENDACIÓN DIARIA:

  LA RECOMENDACIÓN DIARIA redimir   no es lo mismo que  canjear   El verbo  redimir  no equivale a  canjear  ni a  cambiar , por lo que no e...