Translate

quinta-feira, 23 de maio de 2013

SALEH ALMANI

La Escuela de Traductores de Toledo rinde homenaje a Saleh Almani
Traductor al árabe de los principales autores contemporáneos en lengua española


La tregua, de Mario Benedetti, traducida al árabe por Saleh Almani.


La Escuela de Traductores de Toledo (Universidad de Castilla-La Mancha) acogerá este fin de semana varios actos de reconocimiento al traductor sirio Saleh Almani, que ha volcado al árabe, entre otras, obras de Pablo Neruda, Gabriel García Márquez, Rafael Alberti o Mario Vargas Llosa. Aprovechando su presencia en el centro, el traductor ofrecerá una conferencia a los participantes en el taller de interpretación simultánea incluido en el XIV Curso de Especialista en Traducción Árabe-Español.

Los actos darán comienzo mañana viernes con una presentación de Saleh Almani a cargo del director de la Escuela de Traductores de Toledo, Luis Miguel P. Cañada. A continuación se dará lectura a mensajes remitidos por el poeta y ensayista José María Merino, el escritor e hispanista Muhsin Ramli y otros intelectuales que apoyarán el homenaje.

Seguidamente, Saleh Almani ofrecerá la conferencia “Una vida entre diccionarios”, en la que hablará de su trayectoria profesional como traductor al árabe de algunas de las obras más significativas de la literatura contemporánea en español. Entre otros autores, ha traducido a Miguel de Unamuno, Federico García Lorca, Rafael Alberti, Mario Benedetti, Horacio Quiroga, Pablo Neruda, Jorge Luis Borges, Gabriel García Márquez o Mario Vargas Llosa.

El sábado 25, coincidiendo con el taller de interpretación simultánea que la Escuela imparte dentro del XIV Curso de Especialista en Traducción Árabe-Español, Saleh Almani dictará en árabe la conferencia “Algunos problemas de la traducción literaria español-árabe”. La charla, dirigida de forma específica a los alumnos del posgrado, abordará las dificultades y técnicas de traducción al árabe y concluirá con un ejercicio de prácticas en cabina de traducción al español.

Con motivo del homenaje, la Biblioteca de la Escuela de Traductores, que cuenta con un fondo bibliográfico integrado por 11.000 referencias en lenguas árabe y hebrea, expondrá en sus vitrinas una selección de obras traducidas al árabe por Saleh Almani acompañadas por las correspondientes ediciones en español.

Gabinete de Comunicación. Toledo, 23 de mayo de 2013

Nenhum comentário:

LA RECOMENDACIÓN DIARIA:

  LA RECOMENDACIÓN DIARIA redimir   no es lo mismo que  canjear   El verbo  redimir  no equivale a  canjear  ni a  cambiar , por lo que no e...