Translate

quinta-feira, 21 de março de 2013

IDIOMA ESPAÑOL


Aprenda a escribir: Basquetbol, cuasi, sino / Lenguaje en EL TIEMPO
Por: POR FERNANDO ÁVILA |

El delegado para Colombia de la Fundéu BBVA, Fernando Ávila, enseña unos trucos para escribir bien.
Cita: “Basket aficionado”. Comentario: El Diccionario de la lengua española registra tres formas de escribir el nombre de este deporte, que en inglés se llama basketball. Esas tres formas son: básquet, basquetbol y baloncesto. ¡Usémoslas!
Cuasi- y casi
Cita: “Encuentra a Matilde, con quien vive un amor ideal cuasi perfecto”.
Comentario: Cuasi- es prefijo, a diferencia de casi, que es adjetivo. En consecuencia, si se usa cuasi-, se escribe pegado, cuasiperfecto, y si se usa casi, se escribe separado, casi perfecto.
Gay y gais
Dos citas del mismo texto: “Un escritor abiertamente gai” y “Tengo un gran respeto por los gays”.
Comentario: El error no pertenece al texto en su conjunto, sino a destacados y pies de foto, por lo que sospecho que quien no tiene claro el uso de esta palabra trabaja en el departamento de diseño y no en el de redacción. Entonces, amigo diseñador: las palabras españolas que terminan en i griega en singular, como gay, espray, jersey, disyóquey, forman su plural cambiando la i griega por i latina y agregando s, gais, espráis, jerséis, disyoqueis. ¿Por qué no se deja la i griega?, me preguntará usted. Porque la i griega en español solo va al final de palabras terminadas en uno de estos cuatro diptongos, -ay, -ey, -oy, -uy. Note que digo “al final de la palabra”. Eso sucede con los singulares. Al agregar la s para formar el plural, ya no iría al final de la palabra, pues esta posición la ocupa la s. Por eso cambia a i latina. La letra y en otra posición es consonante ye. En ese oficio va siempre antes de vocal, maya, yema, bluyín, yodo, Yucatán, con muy pocas excepciones, como pyme y fraybentino, palabras en las que la y no va al final de la palabra, pero tiene carácter de vocal.
Compulsar
Cita: “La Contraloría compulsó copias del fallo a la Procuraduría”.
Comentario: Compulsar es ‘cotejar la copia con el original para verificar su autenticidad’. En esta, como en tantas otras frases noticiosas de todos los días y de todos los medios, se usa el verbo compulsar como sinónimo de enviar, cuando no lo es. La frase podría haber sido redactada así: “La Contraloría envió a la Procuraduría copias compulsadas del fallo”.
Sino
Cita: “Él no va a asumir la posición de cautivo del Vaticano sino que retornará a sus tareas intelectuales”.
Comentario: En estos casos, la conjunción adversativa sino va precedida de coma.
POR FERNANDO ÁVILA
DELEGADO PARA COLOMBIA DE LA FUNDÉU BBVA

Nenhum comentário:

LA RECOMENDACIÓN DIARIA:

  LA RECOMENDACIÓN DIARIA un acontecimiento  sucede , no  se sucede   Para expresar que un acontecimiento ocurre, lo adecuado es emplear  su...