Translate

sexta-feira, 29 de março de 2013

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE


locuciones latinas, errores frecuentes

Las locuciones latinas, estén o no asentadas en el uso, deben tratarse como el resto de los extranjerismos y escribirse tal y como se hacía en la lengua original, por tanto sin acentuación gráfica.

Por trartarse de extranjerismos se escriben en cursiva o, si no se puede usar este tipo de letra, entre comillas, tal y como señala la Ortografía académica.

Sin embargo, se ha observado una utilización inadecuada de algunas de ellas, debido principalmente a la tendencia a introducir las preposiciones o los plurales propios del español.

A continuación se relacionan las más habituales y sus correspondencias correctas:

corpore insepulto, no de corpore insepulto. Significa ‘con el cuerpo sin sepultar/de cuerpo presente’;
grosso modo, no a grosso modo. Significa ‘aproximadamente o a grandes rasgos’;
ipso facto, no de ipso facto. Significa ‘en el acto, inmediatamente’;
modus operandi, no modus operandis. Significa ‘modo de obrar’;
modus vivendi, no modus vivendis. Significa ‘modo de vivir’;
motu proprio, no de motu propio. Significa ‘por propia iniciativa’;
mutatis mutandis, no mutatis mutantis/mutatis mutandi. Significa ‘cambiando lo que se deba cambiar’;
peccata minuta, no pecata minuta. Literalmente, ‘pecados veniales’; indica una culpa o error menores;
sub iudice o sub judice, no subiudice/subjudice o subiúdice/subjúdice. Significa ‘pendiente de juicio’;
vox populi, no voz populi. Significa ‘voz pública/del pueblo’.

Nenhum comentário:

LA RECOMENDACIÓN DIARIA:

  LA RECOMENDACIÓN DIARIA un acontecimiento  sucede , no  se sucede   Para expresar que un acontecimiento ocurre, lo adecuado es emplear  su...