Translate

terça-feira, 12 de fevereiro de 2013

EL MISTERIO DE LAS PALABRAS


Publicado por Susana Anaine http://weblogs.clarin.com/revistaenie-elmisteriodelaspalabras/


El idish
El idish es la lengua de muchos abuelos que llegaron a la Argentina. Muchas veces se mezclaba con algunas palabras en castellano, pronunciadas con dificultad. Una generación más tarde, también era el idioma que usaban los adultos cuando hablaban de temas que los niños no debían entender.
Nora Viater. Sale una colección de literatura idish traducida al castellano. En: Ñ. Revista de Cultura. Clarín. Buenos Aires, 05.02.2013.

Amaño

Sustantivo masculino. España. Negocio ilícito, en especial soborno. Obs. DRAE: “2. m. Traza o artificio para ejecutar o conseguir algo, especialmente cuando no es justo o merecido. U. m. en plural”.
Europol destapa una red de *amaño* en el fútbol
Europol anunció ayer que ha destapado una red de *amaño* de partidos de fútbol a gran escala en el curso de una investigación llevada a cabo por 13 países sobre 380 partidos disputados entre 2009 y 2011. Las operaciones generaron beneficios de unos 8 millones de euros. Los sobornos pagados a unas 425 personas, entre jugadores, árbitros, jueces de linea y directivos de los clubes, sumaron 2 millones [...]. EFE
En: Cinco Días. Año XXXVI, Nro. 9998. Madrid / Barcelona / Bilbao / Valencia, 05.02.2013, p. 13.


Sex-coaching

Frase sustantiva inglesa. En español, préstamo crudo cuyos equivalentes, según los contextos, son ‘entrenamiento / terapia sexual’ y ‘entrenador / terapeuta sexual’.
El coaching sexual permite vivir de otro modo la propia sexualidad, adquiriendo nuevas habilidades sexuales y mejorando la intimidad con la pareja. Esta actividad no tiene ninguna contra siempre que sea realizado por profesionales especializados. Por otra parte, hay temas, como la capacidad de desarrollar intimidad y amor, que no pueden enseñarse. Se requiere un conocimiento personal que luego se juega en el encuentro con el otro”, puntualiza la licenciada Diana Resnicoff, psicóloga y sexóloga. La función de un sex-coaching o terapeuta sexual es ayudar a descubrir y comunicar las fantasías eróticas, brindar recursos lúdicos y eróticos que ayuden a mejorar el deseo sexual, informar sobre los cambios corporales y sexuales que aparecen en determinadas condiciones y edades de la vida y ayudar a innovar el escenario erótico del encuentro sexual.
Alejandro Gorenstein. Llega al país el “sex-coaching”, una terapia para levantar el deseo. En Clarín. Buenos Aires, 02.02.2013.

Bombazo
Sustantivo masculino. Noticia de gran espectacularidad, bomba

Otro “bombazo” informativo, de esos que sacuden a la política española hasta sus cimientos, ha revelado en una gran primicia del diario “El País” al hacer pública a conocer la contabilidad secreta del dinero que repartió durante veinte años el ex tesorero del Partido Popular Luis Bárcenas.
Juan Carlos Algañaraz (Madrid, Corresponsal). España: la contabilidad irregular del Partido Popular registra pagos al propio Rajoy. En: Clarín.com, 31.01.2013.

Máster; magíster
(“¿Usted es máster o magíster en Filología Hispánica?”)
Las palabras máster y magíster son equivalentes. Ambas aluden a la misma carrera de posgrado (una maestría), al título que se otorga y a quien lo obtiene (él / ella es máster en…; el /la magíster).
Máster (pl. másteres) es la castellanización del inglés master (< lat.magister ‘maestro’); magíster (pl. magísteres), la del original latino. Según el DRAE, el uso de magíster se limita a Arg., Col., C. Rica y Ven.,aunque su área de dispersión parecería ser más amplia. En la Argentina, la CONEAU (Ord. N.º 031) establece que el posgrado tiene validez cuando el alumno presenció un mínimo de 540 horas de dictado, cumplió con unas 160 de tutorías, más horas de investigaciónin situ, sin incluir las dedicadas a desarrollar una tesis. En Europa, las maestrías oficiales se enmarcan en la normativa del EEES. No es lo mismo un diccionario de autor que un diccionario general La obra de Miguel Delibes, más de medio centenar de novelas, ensayos y diarios publicados entre 1948 y 2005, acumula al menos 326 vocablos, entre términos y acepciones, no registrados en el diccionario de la Real Academia Española de la Lengua y que ha glosado el filólogo Jorge Urdiales. “Mi objetivo no es molestar a la RAE sino todo lo contrario. No pretendo llamar la atención sino arrojar la luz. Que coja lo que crea oportuno. Ojalá incluyese algunas palabras en el diccionario”, ha explicado Urdiales, autor del “Diccionario del castellano rural en la narrativa de Miguel Delibes” (Cinca), presentado esta mañana. Vocablos como “morrete” (pico bajo con piedras en su parte superior); “pechiliebre” (fanfarrón, chulo) y “candaja” (persona habladora, sin discreción) tienen su origen en el habla de la Castilla campesina desde hace siglos, han sido escuchadas por Delibes y llevadas a sus libros, de donde las ha extraído Urdiales. Es un habla en fase terminal desde hace décadas, pero retardada por la proyección que le ha conferido la narrativa de Delibes, pese a lo cual el autor del diccionario no entiende que deban desaparecer en su integridad si continúa existiendo la razón de ser que nombra, caso de los accidentes geográficos o meteorológicos. “Incluso la jerga de los cazadores sigue siendo la misma porque las costumbres son parecidas”, ha abundado Urdiales, doctor en Ciencias de la Información y licenciado en Filología Hispánica: “Sería bueno que estuvieran recogidas en beneficio del idioma, porque lo amplía, y para el conocimiento de las nuevas generaciones”, ha apostillado [...]. La obra de Delibes brinda al diccionario de la RAE 326 palabras no registradas. Agencia EFE, 28.01.2013. Brownie
Sustantivo masculino. Postre de chocolate, que se presenta en porciones individuales, cuadradas o rectangulares, hecho con masa de bizcochuelo rellena con nueces. Obs. Voz inglesa, diminutivo de brown‘marrón’: “3 a small square or rectangle of rich usually chocolate cake often containing nuts”.

Sea como sea, eso es lo que es. Descuido o hecho a posta el caso es que el *brownie* es uno de los postres que más gustan. Acompáñalo de helado y entonces triunfarás.

Imagenológico -ca
Adjetivo. En medicina, relativo a cada uno de los procedimientos usados para obtener imágenes del interior del cuerpo con fines diagnósticos.

“Alcanzada esta evolución se comenzó a aplicar tratamiento médico sistémico para la enfermedad de base como complemento a la cirugía del pasado 11 de diciembre”, manifestó Villegas. También agregó que “se continuarán realizando al presidente Chávez análisis complementarios de laboratorio e *imagenológicos* para el seguimiento estricto de la evolución del paciente”.
El Gobierno de Venezuela dice que Chávez superó la “infección respiratoria”. En Buenos Aires, 26.01.2013.

Género y sexo
Género y sexo

(“Proyectan en España una Ley Integral contra la Violencia de Género.”)
La RAE se pronunció negativamente respecto de la expresión violencia de género como traducción del inglés gender violence (gender-based violence), pues, en su perspectiva, sexo designa una condición biológica, mientras que género vale por ‘clase, tipo’ y ‘propiedad de las palabras sustantivas por la cual se clasifican en masculinas, femeninas y, en algunas lenguas, también en neutras’.
No obstante reconocer que género como ‘sexo’ pasó del inglés a otros idiomas, entre ellos el español, se empecina en limitar la palabra a una “categoría sociocultural que implica diferencias o desigualdades” (estudios de género; discriminación de género).
Basada en estadísticas, la RAE propone violencia doméstica, de la que puede decirse que no se restringe a motivaciones de género y que se se extiende a todo el núcleo familiar, y sugiere complementarla a veces conviolencia por razón de sexo.
Una solución discutible.

Flexitarianismo; flexitariano -na; flexivegetariano; semivegetariano


Flexitarianismo. Sustantivo masculino. Práctica del flexitariano. // Régimen alimenticio del flexitariano.
Obs. Acrónimo de flexible y vegetarianismo.
flexitariano, na. Adjetivo. Se dice del vegetariano que ocasionalmente incorpora la carne en su alimentación. Usado también como sust. m. y f.Obs. Acrónimo de flexible y vegetariano, na.
flexivegetariano, na. Adjetivo. flexitariano, na. Usado también como sust. m. y f.
Obs. Acrónimo de flexible y vegetariano, na. En otro orden, puede interpretarse que la palabra está formada por el uso neológico
de flexi- como elemento compositivo, con el valor de ‘flexible’, y el adjetivo / sustantivo vegetariano.
semivegetariano, na. Adjetivo. flexitariano, na. Usado también como sustantivo m. Y f. Palabra formada por el elemento compositivo semi- yvegetariano.
En el marco de una dieta a base a verduras, cereales y legumbres, una porción de pescado, mariscos, pollo o, incluso, de carne roja puede ser el paso a una dieta omnívora… O solo un “desliz” periódico, parte de un tipo de régimen que hasta tiene un nombre: *flexitarianismo*.
La palabra deriva de los términos flexible y vegetarianismo y, si bien no está en el diccionario de la Real Academia Española, desde 2003 intenta hacerse un lugar por fuera de los libros. Los *flexitarianos* (también llamados flexivegetarianos o semi-vegetarianos) son aquellas personas que basan su alimentación en una dieta vegetariana pero que, en ocasiones, comen productos de origen animal.
“No se trata de un vegetariano que transgrede su modelo alimentario, sino una persona que sigue una alimentación basada en productos vegetales, pero tiene pequeños aportes de carne o pescado”, explica vía mail Eugenio García González, editor de Flexitariano.org, según él, el primer portal sobre esta tendencia en español. “No todos somos flexitarianos: sólo si la dieta es básicamente vegetariana podemos definir a una persona como tal. El hecho de que este consumo no sea regular ni habitual dentro de una dieta mayormente vegetariana es lo que define a un flexitariano: no lo que come, sino la frecuencia con la que lo hace”.
Sabrina Díaz Virzi. Flexitarianos: los vegetarianos que rompen las reglas. En: “Entremujeres”. Clarín. Buenos Aires, 24.01.2013

Nenhum comentário:

IA VS. FACTOR HUMANO

¿Acabará la IA con los traductores? Así afrontan el tsunami desde sus facultades Los traductores e intérpretes de idiomas, lejos de evitar e...