Google+ Badge

Google+ Followers

Se você procura um serviço de tradução português-espanhol profissional e de máxima qualidade, podemos ajudar-lhe...

segunda-feira, 6 de agosto de 2012

EL LUNFARDO






El lunfardo es un argot utilizado en la región del Río de la Plata (Argentina y Uruguay).
El lunfardo más cerrado comenzó como lenguaje carcelario o germanía de los presos, para que los guardias no los entendieran. Muchas de sus expresiones llegaron con los inmigrantes europeos (principalmente italianos), otras palabras llegaron de la Pampa. También merece destacarse el vesre, modalidad que permite la generación de nuevas palabras mezclando las sílabas. Por ejemplo, «tango» es gotán, «pantalón» es lompa. En idioma francés existe un juego de palabras similar, llamado verlan (vesre fonético de l’envers).


Hoy en día, algunos términos lunfardos han sido incorporados al lenguaje habitual de toda la Argentina, mientras que gran cantidad de las palabras del lunfardo en su época de arrabal han caído en desuso. El término lunfardo se ha convertido en sinónimo de «habla del porteño» —principalmente habitantes de la ciudad de Buenos Aires y aledaños o Gran Buenos Aires— y todo neologismo que haya alcanzado un mínimo grado de aceptación es considerado un término lunfardo. El lunfardo original ha quedado inmortalizado en numerosas letras de tango. Para preservar este legado cultural, el 21 de diciembre de 1962 fue creada la Academia Porteña del Lunfardo. Hay también diccionarios específicos de lunfardo que se pueden consultar.
Si bien el lunfardo (o abreviadamente, lunfa) surge en Buenos Aires, Montevideo y Rosario durante la segunda mitad de s. XIX con el gran aporte de la inmigración italiana (la palabra lunfardo deriva precisamente del lombardo), se debe tener en cuenta que, ya en sus orígenes, tuvo aportes provenientes de Francia, especialmente de Occitania (sur de Francia), del inglés (por ejemplo las palabras jailái, jailaife, de high life o espiche de speak), del gallego y del portugués, entre otros. Existe, además, un importante aporte portugués de Brasil, tanto en las letras de tango, no podemos olvidar que grandes autores como Alfredo Lepera (El día que me quieras) y Lupicínio Rodrigues (Venganza), eran de ese origen, así como incorporaciones de la gíria brasilera, (chumbo—bala /revolver, bondi -tranvía/colectivo-, buraco -agujero- y tamango -zapato-).
El lunfardo tiene también abundantes palabras aborígenes, en especial de los idiomas quechua, guaraní y mapuche, dándose interesantes síntesis idiomáticas.
Fuente:http://es.wikipedia.org/wiki/Lunfardo

EL ESPAÑOL NUESTRO:




DEPORTE

La palabra deporte, significaba 'ir al campo a disfrutar'; pero su uso se generalizó como 'actividad física, ejercida como juego o competición, cuya práctica supone entrenamiento y sujeción a normas' y 'recreación, pasatiempo, placer, diversión o ejercicio físico, por lo común al aire libre'. Además existe la frase o locución adverbialpor deporte, que significa 'por gusto, desinteresadamente'.
En el fútbol y otros deportes, gol, del inglés goal, 'meta' es la «entrada del balón en la portería». Es frase coloquial de uso común colar o meter, un gol, «obtener un triunfo sobre alguien, a veces con engaño». Argentinos y uruguayos emplean gol en contra para referirse «al que marca un jugador en su propia portería» o la «acción que se vuelve en contra de quien la realiza» y gol olímpico «el que se realiza mediante un saque de esquina y sin que la pelota toque en su trayectoria a ningún jugador».
Sobre el ciclismo, vale aclarar, como ya dije en otra ocasión, que contrarreloj se escribe junto cuando se refiere a una actividad en la que los participantes clasifican según el tiempo: carrera o prueba contrarreloj; pero, cuando se hace alusión a algo que se realiza con suma urgencia o en un plazo de tiempo muy corto, se usa la expresión contra reloj. Nunca lleva la preposición a.
Esprín es la adaptación gráfica propuesta por la Asociación de Academias de la Lengua Española para la voz inglesa sprint. Su plural es esprines; el verbo, esprintar y al corredor se le llama esprínter, cuyo plural es esprínteres.
Se conoce como paralimpiada o paralimpíada o Juegos paralímpicos la «competición universal de diversos deportes que se celebra cada cuatro años en un lugar previamente determinado, y en la cual los atletas presentan alguna discapacidad». La primera Paralimpiada fue en Roma (1960). Se compite en 13 deportes: atletismo, baloncesto en silla de ruedas, boccia —originario de la Antigua Grecia y adaptado a personas que, en silla de ruedas, lanzan bolas con manos o pies—, ciclismo, fútbol cinco,golbol —para ciegos y débiles visuales que deben incrustar la pelota en la portería rival—, yudo, levantamiento de pesas, natación, tenis de mesa, tiro con arco, tenis en silla de rueda y voleibol sentado.

FUNDÉU RECOMIENDA...


Recomendación del día


top tiene alternativas en español

El término inglés top, que en sentido figurado alude a ‘lo más distinguido’, ‘lo que sobresale de todo lo demás’, se ha extendido al español de tal forma que ha desplazado a muchos otras expresiones equivalentes y de mayor tradición en nuestro idioma, como son de primer nivel, sobresaliente, entre los mejores, de primera línea...

Así, se pueden leer y oír a diario noticias en las que se alude, por ejemplo, a un fichaje top, cuando se quiere decir que se ha fichado a un jugador de primer nivel o número uno; a un árbitro top, cuando se considera que dicho árbitro está entre los mejores de su categoría; a unas instalaciones top, si se habla de un recinto dotado de lo último en tecnología, de unas instalaciones sobresalientes, etc.

También es muy habitual encontrarse con la expresión top ten para significar los diez mejores, los diez más populares, los diez más destacados...; así, se habla del top ten de los destinos turísticos, del de los políticos más influyentes en Twitter, del de las canciones más escuchadas, etc., cuando se puede expresar lo mismo en español, sin recurrir al anglicismo top, diciendo «los diez destinos turísticos más populares», «los diez políticos más influyentes en Twitter» o «las diez canciones más escuchadas».
Se procura um serviço de máxima qualidade e profissionalidade, podemos ajudar-lhe