Google+ Badge

Google+ Followers

Se você procura um serviço de tradução português-espanhol profissional e de máxima qualidade, podemos ajudar-lhe...

quinta-feira, 26 de janeiro de 2012

BILINGÜISMO



Profissões bilíngües com futuro



Por GIANNA TAVAREZ-NICASIO/ESPECIAL PARA EDLP



NOVA YORK — Não cabe a menor dúvida da importância crescente do idioma espanhol no âmbito profissional. É que o profissional bilíngüe, em especial no idioma espanhol, o qual é considerado por muitos como o segundo idioma deste país, avantaja aos que não o são.
Com mais de 40 milhões de hispânicos em Estados Unidos, segundo dados do Escritório do Censo, somos uma força importante de ingresso e consumo. E é precisamente esta crescente estadística a que faz do profissional bilíngüe um funcionário necessário em todos os setores laborais.
O bilingüismo não só pode criar-lhe oportunidades, senão também que o pode situar como um funcionário fundamental em seu local de trabalho. No mundo globalizado atual, são muitas as empresas que procuram expandir seus negócios, sempre na busca de mercados internacionais importantes, e para estes fins, os executivos bilíngües são indispensáveis.
Segundo a página da Internet do Departamento de Trabalho do Estado de Nova York, alguns dos trabalhos bilíngües de maior projeção são:

1. Professores – USD 46.000 de ingresso anuais aproximado
2. Tradutores – entre USD 40.000 e USD 52.000 anuais
3. Representante ao Cliente – USD 20 por hora aproximadamente
4. Intérpretes – USD 35.000 – USD 45,000 anuais
5. Escritores – USD 35.000 – USD 100.000
6. Repórter de Corte – ganha uma media de USD 400 por dia
7. Analista de Pesquisa – USD 84.000 anuais
8. Investidor bancário – USD 88.000 anual
9. Gestor Privado de Ativos (Wealth Manager) – USD 70.000 anuais
10. Gestor de Risco (Risk Manager) – USD 99.000 de ingresso anual aproximado

De acordo à autora Graciela Kenig, em seu livro “As melhores Carreiras para Latinos Bilíngües, as indústrias mais importantes para latinos bilíngües são: cuidado da saúde, serviços financeiros, vendas e marketing, serviços sociais, e serviço público.
De igual forma, o Departamento de Estatísticas Laborais informa que existe também um grande número de ofícios bilíngües emergentes, como conselheiros culturais, assessor de crédito ao consumidor, entre outros.
Para Carolina Nicasio, executiva de vendas e fotógrafa profissional, ser bilíngüe lhe tem servido para abrir portas em sua indústria. "Minha educação bilíngüe me faz sentir verdadeiramente privilegiada. Tem-me servido para ajustar-me a posições que requeriam um desenvolvimento perfeito do idioma espanhol, como são as contas que minha companhia gerencia com clientes latino-americanos", afirma a dominicana residente em Queens, que possui uma Licenciatura em Espanhol da Universidade de Rutgers.
"Tenho tido a oportunidade de ser promovida em várias ocasiões dentro de minha área de trabalho e isto, em grande parte, por minha fluência na língua espanhola", conclui.
Fernanda Medina, desenhista de jóias, assegura que graças a que é bilíngüe, pode se comunicar com as pessoas que trabalham diretamente seu produto. "O pessoal que faz as amostras de meus desenhos é quase em sua totalidade hispânico e alguns não falam inglês, então para mim é mais fácil delegar e receber o trabalho que encargo com mais rapidez que minhas outras colegas", assegura a residente no Brooklyn.
Embora, outros profissionais —como é o caso de Elizabeth Liz— vêm com uma profissão de seu país de origem, condição que a coloca numa posição de vantagem. "Comecei minha carreira profissional na República Dominicana e foi essencial ser bilíngüe para me comunicar com os clientes estrangeiros, e agora que moro em Nova York, sigo usando ambos os idiomas, em todos os âmbitos de minha vida cotidiana", diz a Licenciada em Administração de Empresas, residente no Queens.
Segundo o portal de busca de emprego Careerbuilder.com, os bancos, companhias de hipotecas, procuram desde caixas até funcionários responsáveis de créditos, os quais possam conversar fluidamente com os clientes latinos. Incluso, assegura o portal, há empresas que têm pago incentivos aos empregados pelo fato de ser bilíngües.
Aqui algumas dicas que pode por em prática para encontrar o trabalho bilíngüe ideal:

• Explore todas as áreas que possa abarcar dentro de sua educação e de acordo com suas habilidades.
• Identifique empregadores potenciais, procurando empresas que façam negócios com Latino América e outros países de fala espanhola.
• Use a Internet como ferramenta de busca, em especial aqueles sítios que têm posições para funcionários multilíngües.
• Considere de igual modo às organizações sem fins lucrativos.
• Mantenha contato com ex-colegas ou amigos de fala espanhola, já que muitas empresas não publicam abertamente as posições vagas e, por recomendação, poderia chegar a uma entrevista.
• Especifique claramente em seu currículo o nível de fluidez bilíngüe que possui e use cartas de apresentação para se dirigir concretamente à posição que procura.
Lembre que nas universidades privadas, estatais, escolas vocacionais, institutos técnicos, poderá encontrar pessoal qualificado e orientação, que lhe podem guiar para determinar quais são a formação e títulos necessários para a educação bilíngüe que deseje perseguir.
As indústrias mais importantes para latinos bilíngües são: cuidado da saúde, serviços financeiros e serviço público

FUNDÉU RECOMIENDA...


Recomendación del día


cancerígeno y canceroso tienen distintos significados

El adjetivo cancerígeno indica que algo produce o favorece el cáncer, mientras que canceroso se refiere a lo perteneciente o relativo a esa enfermedad, y por lo tanto no es apropiado usarlos indistintamente.

Es frecuente el uso equivocado del adjetivo cancerígeno en los medios, como en los siguientes casos: «Cristina Fernández recibió el alta médica tras determinarse que no había presencia de células cancerígenas», «El presidente Chávez dijo que le extrajeron un tumor cancerígeno en La Habana».

Cancerígeno, al igual que carcinógeno, significa ‘que produce o puede producir cáncer’ y por lo tanto no es adecuado aplicarlo a aquello que no tenga esta propiedad, como una célula o un tumor, pues en ese caso lo apropiado es utilizar canceroso, que quiere decir ‘que tiene las características o la naturaleza del cáncer’.

Por esa razón, en los casos mencionados lo adecuado hubiera sido escribir: «Cristina Fernández recibió el alta médica tras determinarse que no había presencia de células cancerosas» y «El presidente Chávez dijo que le extrajeron un tumor canceroso en La Habana».

Se procura um serviço de máxima qualidade e profissionalidade, podemos ajudar-lhe