Translate

terça-feira, 24 de julho de 2012

¿BIGOTE O MOSTACHO?


bigote.(Quizá del al. bei Got, por Dios). 1. m. Pelo que nace sobre el labio superior. U. t. en pl. con el mismo significado que en singular.
mostacho. (Del it. mostaccio, var. de mustacchio, y este del gr. μουστάκιον). 1. m. Bigote grande y espeso. U. t. en pl. con el mismo significado que en singular.
FUENTE: Diccionario RAE

Leyendo el blog de Amando de Miguel, el cual recomiendo, encontré esta pregunta. En latín "bigote" se dice mystax, realmente una voz griega con el mismo sonido. En griego mystakos es el labio superior. Es evidente que de ahí deriva "mostacho", seguramente a través del italiano. Lo de "bigote" dice Covarrubias que es un nombre francés que daban a unos rollitos de pan y azúcar; aunque recoge otra interpretación más verosímil, a la que adhiere el DRAE, la de que es una derivación de una exclamación germánica bei Gott (= ¡por Dios!). Al proferir ese juramento, los germanos se atusaban los mostachos como forma de amenaza o de bravuconería. De ahí el nombre de "bigotes". Por cierto, en alemán no se llaman de ese modo, sino Schnurrbart, algo así como "barba de trenzas". Hay quien sostiene que "bigotes" viene de visighoti (= visigodos), pero esa derivación me parece una fantasía. Cierto es que los germanos eran barbados y muchos romanos iban rasurados, pero los bigotes han existido por doquier. En inglés la palabra bigot significa "fanático, intolerante". Curiosamente, procede del español "hombre de bigote".

FUENTE: http://www.libertaddigital.com/opinion/amando-de-miguel/

Nenhum comentário:

LA RECOMENDACIÓN DIARIA:

  LA RECOMENDACIÓN DIARIA gepetear , neologismo válido   El verbo  gepetear  es un neologismo válido que se emplea en ocasiones con el senti...