Translate
quinta-feira, 14 de junho de 2012
DETRÁS DAS PALAVRAS
“A partir daqui, seleciona as ideias,
ordena-las por jerarquias. Examina as frases agrupando-as em castas.
Faz brilhar o que encerre luz,
faz vibrar tudo o que guarda som.
É igual que o cair das folhas quando se sacode uma rama, igual que chegar a um manancial trás o fluir do arroio.
Quiçá, desde o mais oculto, alcances o manifesto. Quiçá, desde a simplicidade, obtenhas o mais difícil e complexo".
Este é o terceiro poema do Wen Fu ( Proso poema da arte da escritura) no que o chinês Lu Ji (261-303) se adentra no conceito e o processo de criação literária e sua continuação no leitor. Uma joia da China do terceiro século de nossa era onde este poeta e general viaja ao coração da crítica literária. O que o converte assim na primeira aproximação china que conhecemos sobre a opinião da literatura como tal, e em um dos livros de grande influência durante vários séculos.
Assinar:
Postar comentários (Atom)
LA RECOMENDACIÓN DIARIA:
LA RECOMENDACIÓN DIARIA tabulé , grafía adecuada La grafía tabulé , con tilde en la e , es la recomendada para la ensalada típica de...
-
Pequeña guía para pronunciarlo todo Tras años de debate, el consejero delegado de Nike ha confirmado cómo se pronuncia su marca (&...
-
El ‘Libro de estilo’ se adapta al futuro EL PAÍS ajusta al entorno digital las normas éticas y estéticas del periodismo Regula el ‘der...
-
Pacto Global O Pacto Global é uma iniciativa que tem como propósito promover a incorporação de valores e princípios universalmente reconhe...
Nenhum comentário:
Postar um comentário