Google+ Badge

Google+ Followers

Se você procura um serviço de tradução português-espanhol profissional e de máxima qualidade, podemos ajudar-lhe...

sexta-feira, 28 de outubro de 2011

FUNDÉU RECOMIENDA...


Recomendación del día


un sinvivir, no un sin vivir

El término sinvivir, que significa 'estado de angustia que hace vivir con intranquilidad a quien lo sufre', se escribe en una sola palabra.

Sin embargo, se pueden ver ejemplos del uso incorrecto de esta palabra en algunos medios: «Para las familias de soldados españoles destinados en Afganistán, el día a día es un sin vivir»; «La Unión Europea está ahora en un sin vivir fabricando editoriales sobre el reinado de 42 años de "el bufón"», «Que el Estado entre a interpretar la historia y pretenda establecer una "solución final" mantiene a Tamames en un sin vivir».

En todos estos casos lo adecuado hubiera sido escribir sinvivir, unido, como pasa con otros sustantivos formados a partir de la unión de la forma prefijal de la preposición sin, que expresa falta o carencia, y un nombre o un verbo: sinsentido, sinrazón, sinsabor...
Se procura um serviço de máxima qualidade e profissionalidade, podemos ajudar-lhe