Google+ Badge

Google+ Followers

Se você procura um serviço de tradução português-espanhol profissional e de máxima qualidade, podemos ajudar-lhe...

segunda-feira, 3 de outubro de 2011

FUNDÉU RECOMIENDA...


Recomendación del día


sistema inmunitario y no sistema inmunológico

Se recomienda llamar sistema inmunitario y no sistema inmunológico al sistema que tienen los seres vivos para protegerse de enfermedades y sustancias extrañas.

En las noticias sobre la concesión del Premio Nobel de Medicina a tres científicos por sus investigaciones sobre la inmunidad, se pueden leer frases como «Tres carreras dedicadas a estudiar el sistema inmunológico», «Han ayudado a poner las bases de la inmunoterapia contra el cáncer, que enseña al sistema inmunológico a combatir las células tumorales».

Sin embargo, inmunológico es lo relacionado con la ciencia de la inmunología, como tal disciplina, mientras que para lo relacionado con la inmunidad la palabra más apropiada es inmunitario.

En consecuencia, los ejemplos anteriores deberían haberse redactado del siguiente modo: «Tres carreras dedicadas a estudiar el sistema inmunitario» y «Han ayudado a poner las bases de la inmunoterapia contra el cáncer, que enseña al sistema inmunitario a combatir las células tumorales».

Aunque en propiedad «inmune» se aplica a los organismos resistentes a ciertas enfermedades, las Academias ya aceptan, por su amplio uso, sistema inmune como sinónimo de sistema inmunitario.

IE


O QUE TERIA GOSTADO DE APREENDER NO COLÉGIO
Autor: Guillermo Berriochoa







Em 1995, David Goleman com seu betseller mundial “Inteligência Emocional” (IE) convulsionou a comunidade científica criando um novo termo que nos permitiu conhecer os centros emocionais do cérebro e por de manifesto a coexistência de dois cérebros, um racional e outro emocional. Isto permitiu ter consciência do domínio dos sentimentos como a ira, o pranto o bem as paixões e as alegrias, ao mesmo tempo ajudando a explicar porque pessoas com um elevado coeficiente intelectual fracassavam em seus trabalhos e vice-versa.

Em definitivo, o termo “Inteligência Emocional” há transcendido para ficar se podendo definir como a capacidade para reconhecer sentimentos próprios e alheios e a habilidade para manejar-los.

Baseado no anterior, tem sido Cingapura o primeiro país no mundo em incluir a IE em seu sistema público de ensino. Aproveitando a neuroplasticidade do cérebro das crianças nos primeiros anos de sua vida infantil e adolescente tem criado matérias onde se lhes ensina a crianças e jovens que falar de sentimentos ajuda a controlar-los e a não ser irreflexivos como conduta própria destas idades. Apenas levam uns poucos anos trabalhando a IE de seus alunos, porém com um objetivo claro; conseguir que se sintam mais satisfeitos e eficazes em sua vida ademais de dominar os hábitos mentais que favoreçam sua própria produtividade.

As autoridades acadêmicas têm constatado que aquelas crianças que não podem por certa ordem em sua vida emocional livram batalhas interiores que sabotam sua capacidade para se concentrar no trabalho e pensar com clareza.

Todos têm de nossa época escolar um sem fim de lembranças que nos marcaram nossa personalidade e provavelmente nosso jeito de ver a vida. Voltando a vista atrás, a muitos nos custa entender como puderam ensinar-nos determinadas matérias que não nos aportaram nada e que nos custou aprovar-las sendo a aquisição de seus conhecimentos complemente inúteis para nossa vida atual. Se tivessem trocado algumas matérias pelo aprendizado de determinados comportamentos emocionais nossas vidas seriam provavelmente mais plenas.

Se pudera recomendar o aprendizado e desenvolvimento de 5 habilidades emocionais que considero básicas para desenvolver uma vida mais completa; destacaria as seguintes:

1) Consciência de si mesmo: isto implica observar-se a si mesmo e reconhecer seus próprios sentimentos, conhecer as relações existentes entre os pensamentos, os sentimentos e as reações. Se for sensível ao aprendizado sincero da experiência, aos novos pontos de vista e ao conhecimento de nossos pontos fortes e debilidades.

2) Empatia: compreender os sentimentos e as preocupações dos demais e assumir sua perspectiva. Significa se dar conta das diferentes formas em que a gente sente as coisas para poder ajudar-lhes.

3) Confiança em si mesmo: onde se lhes transmita uma sensação muito clara de seus valores e capacidades. Que lhes permita expressar pontos de vista impopulares e que lhes permita serem empreendedores sendo capazes de assumir decisões importantes apesar das incertezas e as pressões. Para mim esta é a mais importante.

4) Otimismo: estas pessoas insistem em conseguir seus objetivos apesar dos obstáculos e contratempos que se apresentam. Operam desde a expectativa do sucesso em vez que da do fracasso e consideram que os contratempos se devem mais às circunstancias controláveis que as falhas pessoais.

5) Habilidades sociais: para estabelecer vínculos e se relacionar naturalmente com seus companheiros. Criam-se relações mutuamente proveitosas criando e consolidando amizade pessoal com as pessoas de seu entorno e desfrutando da companhia dos outros na diversidade.

Estou seguro que se poderiam incluir e intercambiar outras habilidades, porém o aprendizado e desenvolvimento das anteriormente comentadas muito provavelmente consigam pessoas que no desenvolvimento de seu trabalho profissional desfrutem com o que façam entregue o melhor de si mesmos, sejam produtivos e sobre tudo tenham um autocontrole de suas emoções que possibilite por suas melhores capacidades ao serviço da equipe de trabalho e de sua empresa.

guillermo.berriochoa@gmail.com

EL IDIOMA ESPAÑOL


En Twitter, espacios para hablar del español
Por Graciela Melgarejo | LA NACION
Twitter: @gramelgar |






Siempre se ve más verde el campo del vecino. No por antiguo, este dicho o refrán o apotegma deja de tener sentido. Podría aplicarse, por ejemplo, al diálogo tuitero que mantuvo el escritor español Arturo Pérez-Reverte ( @perezreverte ) en la red social, reconstruido sobre la base de las respuestas, en 140 caracteres como máximo, del autor de El club Dumas .

Decía Pérez-Reverte en Twitter la semana pasada, a propósito de hablar bien o mal el español: "Nunca vi tanto respeto por la lengua española bien hablada como en América. A más humilde gente, más educación y más respeto. / La deuda que como españoles e hispanohablantes tenemos con los maestros de Hispanoamérica no podremos pagarla nunca. Son héroes de verdad. / Siempre recuerdo un telediario. Un terremoto. En Guatemala, creo. Un pobre campesino lo contaba. / «Hubo un estremecimiento en el suelo, señor. Todo se desmoronaba. Era terrible. Agarré a mi familia y busqué resguardo mientras rezaba.»

Saca una primera conclusión Pérez-Reverte: "Aquí [en España] habríamos dicho: «Fue la hostia, oyes. Un como así, brruuuum, y tal. O sea, se cayó todo. La leche». / Qué pena me da cuando ese hispano lleva seis meses en España, harto de malos modos, y se vuelve tan grosero o más que los de aquí".

Y finaliza: "Resumiendo: el español del futuro, rico, bastardo, desvergonzado, creativo, potente, cambiante, divertido, se está hablando en el sur de los EE.UU. / En realidad, La reina del Sur fue el reconocimiento por escrito de mi respeto a ese español vivo y potente".

La experiencia habitual de esta columna, y de los lectores de esta columna, nos indica que Pérez-Reverte está idealizando un poco, como les gusta hacer a veces a los escritores, las extraordinarias capacidades lingüísticas de los hablantes del español de Hispanoamérica.

Sin embargo, como la Real Academia Española y sus hermanas latinoamericanas han comprendido que el español, si quiere ser "universal", debe empezar por casa, también están difundiendo conceptos de gramática y de ortografía a través de Twitter.

Así, la RAE, en su ya mencionado servicio de @RAEinforma , continúa guiándonos por los meandros lingüísticos. Por ejemplo, sobre la División silábica y ortográfica de palabras con tl apunta : "En la mayor parte de la España peninsular y en Puerto Rico, la secuencia consonántica tl se articula pronunciando cada consonante en una sílaba distinta. Así, palabras como atleta o Atlántico se dividen en sílabas de la siguiente manera: at - le - ta, At - lán - ti - co " .

Continúa la RAE, "En cambio, en casi toda Hispanoamérica -especialmente en México y en los territorios donde se emplean voces de origen náhuatl, en las que este grupo es inseparable ( tla - co - te, cen - zon - tle )-, en Canarias y en algunas áreas españolas peninsulares, estas dos consonantes se pronuncian dentro de la misma sílaba. En este caso, las palabras atleta y Atlántico se dividen en sílabas de la siguiente manera: a - tle - ta, A - tlán - ti - co".

De manera que todo es legal: "Consecuentemente, las palabras con tl se dividirán con guión de final de línea según el modo como articule el que escribe esta secuencia de consonantes: si las pronuncia en dos sílabas, dividirá at- / leta; si las pronuncia en la misma sílaba, atle- / ta" .

Los casi 500 hablantes de español que en el mundo somos estamos tratando de ponernos de acuerdo a partir de las diferencias. Es realmente posible, aunque no tratemos de aprender de memoria todas las entradas del Diccionario de la lengua española , por un lado, y del Diccionario de americanismos , por el otro, algo parecido a lo que el académico español Federico de Nieva, en su artículo "Una lengua para todos", contaba que decidió hacer al volver del exilio en Francia: "Lo más gracioso de mi recuperación idiomática es que me leía, página a página, el diccionario de la Real Academia Española como si fuera Lo que el viento se llevó" .

© La Nacion.

FUNDÉU RECOMIENDA...


Recomendación del día


normativa o norma, y no normatividad

Se desaconseja el uso de la palabra normatividad para referirse al conjunto de preceptos establecidos en las leyes, ya que las palabras apropiadas son normativa y norma.

En los medios de comunicación, sin embargo, se puede leer en ocasiones frases en las que se usa esta voz con este sentido: «El país cuenta con una adecuada normatividad en materia de protección civil» y «Últimamente se están haciendo esfuerzos por crear una normatividad que limite el uso de teléfonos celulares».

Lo adecuado para referirse al conjunto de reglas y preceptos aplicables a una determinada materia o actividad es normativa, aunque también se puede usar norma, en especial cuando se trata de una ley o reglamento específico, de modo que habría sido mejor «El país cuenta con una adecuada normativa en materia de protección civil» y «Últimamente se están haciendo esfuerzos por crear una norma que limite el uso de teléfonos celulares».

El sentido propio de la palabra normatividad es ‘cualidad de normativo’, como cuando se dice «ese texto carece de normatividad», donde se expresa que el texto citado carece de valor normativo y por tanto solo recomienda o informa.
Se procura um serviço de máxima qualidade e profissionalidade, podemos ajudar-lhe