Translate

quarta-feira, 14 de setembro de 2011

PRIMER CONGRESO DE CORRECTORES DE TEXTOS





Primer congreso internacional de correctores de textos en español






Organizado por: Fundación Litterae / Casa del corrector. Argentina,
Asociación Mexicana de Profesionales de la Edición, (AC) PEAC. México

UniCo. La Unión de Correctores. España

Asociación de Correctores de Textos del Perú. ASCOT Perú

Fechas: 14, 15 y 16 de septiembre del 2011

Lugar: Aula Magna de la Facultad de Derecho, Universidad de Buenos Aires, Buenos Aires (Argentina)

Más información: www.congresocorrectores.org

Publicado 14/09/2011
www.congresocorrectores.org
Martes, 13 de septiembre del 2011

FUNDÉU RECOMIENDA...


Recomendación del día




usuarios pioneros o clientes madrugadores, mejor que early adopters

Los early adopters son los consumidores que suelen adquirir productos o servicios, especialmente tecnológicos, antes de que se hagan masivos en el mercado.

Esta voz del inglés aparece con frecuencia en noticias de tecnología y comercio: «A pesar del entusiasmo de los early adopters en la red social...»; «Desarrolladores y early adopters pueden empezar a probar las nuevas funcionalidades del navegador»; «El grupo de los early adopters supuso una décima parte de las ventas y un treinta por ciento de los beneficios».

En lugar del anglicismo early adopters se recomienda usar los equivalentes en español usuarios pioneros o clientes madrugadores, o simplemente pioneros y madrugadores, según el contexto.

Así, en los ejemplos anteriores podría haberse dicho: «A pesar del entusiasmo de los usuarios pioneros en la red social...»; «Desarrolladores y pioneros pueden empezar a probar las nuevas funcionalidades del navegador»; «El grupo de los clientes madrugadores supuso una décima parte de las ventas y un treinta por ciento de los beneficios».

LA RECOMENDACIÓN DIARIA:

  LA RECOMENDACIÓN DIARIA el maratón  y  la maratón ,   formas adecuadas   La palabra  maratón  puede emplearse tanto en masculino  ( el mar...