Google+ Badge

Google+ Followers

Se você procura um serviço de tradução português-espanhol profissional e de máxima qualidade, podemos ajudar-lhe...

quinta-feira, 1 de setembro de 2011

La Tierra ha perdido el 75% de sus granos locales


Semillas exiliadas de L'Horta
La asociación Llavors d'Ací recupera variedades de hortalizas y frutas que ya no se cosechan y defiende la producción ecológica
PABLO FERRI - Valencia - 01/09/2011

Para que la comarca de L'Horta de Valencia recupere su gran variedad de frutas y verduras, el colectivo Llavors d'Ací trabaja desde hace cuatro años en revitalizar especies olvidadas, semillas exiliadas de las tierras que una vez dominaron. "Recogemos semillas de los intercambios que organizamos y luego las repartimos entre una pequeña red de agricultores que las prueban, las trabajan y mejoran", explica Marta Ribó, del colectivo. Llavors y otras entidades protagonizan el movimiento verde en la Comunidad Valenciana y advierten, convencidos, de que lo suyo es algo más que una moda.

"La Tierra ha perdido el 75% de sus granos locales"

En toda Europa solo hay seis espacios como el de la huerta

Llavors no solo busca especies de L'Horta, sino que acepta y mima todas las que han existido y hayan perdido protagonismo frente al empuje de las variantes híbridas en la comunidad.

"Desde la década de 1970, los años de la revolución verde, La Tierra ha perdido el 75% de sus semillas locales según números de la FAO". Con revolución verde, Marta se refiere al boom de la agricultura industrial, la irrupción de los productos químicos y la aparición de semillas híbridas más resistentes a la agresión de herbicidas y plaguicidas. Esto supuso una homogeneización gradual de las especies: menos tipos de tomates, desaparición de las sandías de pepitas grandes...

Van poco a poco. Llavors d'Ací organiza encuentros para intercambiar semillas. En poco tiempo ha recuperado variedades de sandía, lechuga y habas entre otras. También participa en ferias de biodiversidad, organiza talleres y cursos e invita a catas a sus simpatizantes.

El colectivo, sus integrantes y demás entidades de objetivos parecidos protagonizan en la comunidad esa reacción por lo propio, por la producción local y la cosecha de temporada. Defienden que la producción ecológica trasciende las modas, que supone algo más que una forma de jugar a cambiar las cosas. Es, dicen, el embrión de un cambio del modelo productivo.

Antonio Montiel, portavoz de la plataforma Per L'Horta, asume la misma idea y añade que la agricultura ecológica "tiene muchísimas posibilidades" más allá de generar una producción amable de frutas y verduras. "Si se recupera el entorno de las ciudades para abastecerlas de productos frescos, el paisaje también mejora, un valor añadido para el turismo rural", argumenta. No solo eso, Montiel insiste en que la agricultura ecológica supone una protección implícita del trabajador y su tierra: se eliminan proveedores y se respetan los tiempos de recuperación de los campos.

Según la Agencia Europea de Medio Ambiente, en todo el continente solo hay seis espacios de características similares a L'Horta. Dos están en la Comunidad Valenciana (L'Horta y La Vega Baja). "Edificios de Calatrava hay en todo el mundo", sentencia Montiel, "espacios como estos...".

HISPANOS EN ESTADOS UNIDOS



ESCRITO POR AP
MIÉRCOLES 31 DE AGOSTO DE 2011 16:06
Censo refleja creciente diversidad de hispanos


Algunos oriundos de América Latina se convirtieron en "hispanos" cuando llegaron a Estados Unidos.

El médico prescribe los medicamentos en inglés.

Christina Roche, una voluntaria en el Community Care Center en Winston-Salem, traduce al español.

El paciente escucha atentamente.

En la estación central de enfermeras, varios traductores al español y enfermeras esperan para asistir a otros pacientes.

Apenas un puñado de hispanohablantes tenían conexiones con México.

Roche, por ejemplo, es oriunda de Argentina y su caso refleja una tendencia demográfica en el condado Forsyth que crea interrogantes sobre lo que significa realmente el término "hispano".

Aunque las personas de origen mexicano aún forman la mayoría de los 42,000 hispanos en Forsyth, personas como Roche fueron las que generaron un gran crecimiento de la población hispana entre el 2000 y el 2010, de acuerdo con el Buró del Censo.

De hecho, el número de personas de origen puertorriqueño, por ejemplo, aumentó 182%, de 924 a 2,605, en esos 10 años, y el número de personas de origen salvadoreño aumentó un 293%, de 642 a 2.521. La cifra de personas de origen centroamericano casi se cuadruplicó, de 1,328 a 4,696.

Mientras tanto, el número de personas de origen mexicano se duplicó, de 14,238 a 28,440.

Aún así, casi uno de cada tres hispanos en Forsyth tiene conexiones con un país diferente de México. Provienen de países como Argentina, la República Dominicana y Guatemala, entre otros.

La creciente variedad de hispanos revela que el término "hispano" es impreciso, porque trata de agrupar bajo un manto las diversas culturas de más de 20 naciones hispohablantes de Latinoamérica, de acuerdo con investigadores y entrevistas a varias personas de origen latinoamericano en Winston-Salem.

"Pienso que a veces es difícil para la gente entender las diferencias entre nuestras culturas, el argot, la música, la comida", dijo Roche.

Aumentando la confusión está la idea de raza. Muchos hispanos dijeron en entrevistas que frecuentemente se encuentran con la percepción de que todos los hispanos tienen piel oscura, ojos oscuros y cabello oscuro. Pero el término no tiene nada que ver con raza, sino con etnia. Un hispano puede ser negro, blanco, mestizo o asiático.

Por ejemplo: la cantante Christina Aguilera, el ex toletero de los Cachorros de Chicago Sammy Sosa y el ex presidente de Perú Alberto Fujimori serían considerados hispanos en Estados Unidos. Aguilera es blanca, con antepasados ecuatorianos; Sosa es negro y nacido en la República Dominicana y Fujimori es de origen japonés.

Entender los aciertos y desaciertos del término hispano es más importante que nunca ahora a causa del enorme crecimiento demográfico de ese grupo, dijo Brad Jones, profesor de ciencias políticas en la Universidad de California, en Davis, que se especializa en tendencias hispanas.

En Estados Unidos, casi una de cada tres personas va a ser hispana para 2050, si continúan las actuales tendencias de inmigración, dijo el Pew Hispanic Center en el 2008. Bajo ese panorama, la población hispana crecería de los 50,3 millones actuales a 133 millones, más que la población actual de México de casi 114 millones.

Además de la concepción errónea de que todos los hispanos son como los mexicanos, dicen Jones y otros, el término tiende a ser asociado con otro: ilegal.

Los no latinos a menudo no solamente perciben a los hispanos como una cultura monolítica, sino que además añaden la noción de que están en el país sin autorización, dijo Jones, "y esa no es una imagen positiva de ese creciente grupo".

La vasta mayoría de los hispanos en Estados Unidos están en el país legalmente. De los 50.3 millones de hispanos, unos 41.3 millones están autorizados a estar en el país, de acuerdo con estadísticas de la Oficina del Censo y el Pew Hispanic Center.

"El asunto más importante no es cómo se identifican los latinos o hispanos, sino cómo los ven los no latinos", dijo Jones. "Los no latinos tienden a ver a los latinos como más monolíticos que lo que realmente son".

Una diferencia es que los hispanos de primera generación en Estados Unidos muy a menudo no se consideran a sí mismos hispanos.

Ese es el caso de María Aristizábal, que vive en Kernersville y es una asesora técnica de la YMCA of the USA.

"Yo simplemente me considero María", dijo.

Aristizábal ni siquiera sabía que era hispana antes de mudarse a Estados Unidos de Colombia hace más de 30 años.

"Después que uno vive en este país por un tiempo, uno se acostumbra al término, y entiende que es como la gente lo identifica. Yo entiendo que otras personas me ponen en un grupo que es hispano, y siempre y cuando sean respetuosos, no me molesta", dijo.

Aunque el idioma español es un denominador común entre los hispanos, los antecedentes raciales y culturales son tan lejanos entre sí como los Andes peruanos están del desierto de Sonora en México.

Incluso la forma en que es usado el idioma es diferente de un país al otro, dice Guillermo Álvarez, que es oriundo de Venezuela y ahora vive en Winston-Salem.

Él puede identificar a un venezolano, mexicano o argentino por la forma en que usa el español. Para resaltar ese aspecto, Álvarez menciona algunas de las palabras que los venezolanos usan, "caraotas" en lugar de "frijoles negros".

"A veces, cuando uso esas palabras con otros hispanos, no saben de qué estoy hablando", dijo Álvarez entre risas.

Al igual que Aristizábal y Roche, Álvarez dijo que el término "hispano" fue un concepto extraño para él.

"Yo no era hispano hasta que llegué aquí", dijo. "Hispano es solamente una etiqueta que Estados Unidos nos ha dado".

El gobierno estadounidense comenzó a usar el término "hispano" en 1970, dijo Jones.

Para el censo de ese año, el gobierno estadounidense empleó el término para registrar mejor a las personas de países latinoamericanos que había sido parte de la colonia española. Lo extraño es que las personas de España no pueden identificarse como hispanas en el censo, dijo Jones.

Cualquiera que sea la definición, más hispanos se están quedando permanentemente en Forsyth, como lo muestra el hecho de que el porcentaje de hispanos que son dueños de sus viviendas — en comparación con quienes alquilan — creció significativamente entre el 2000 y el 2010, de acuerdo con el censo.

En el 2000, 21% de las viviendas hispanas eran propiedad de sus residentes, no alquiladas. Para el 2010, la cifra había aumentado a 37%.

Roche, Aristizábal y Álvarez son parte de ese crecimiento.

"Yo he vivido aquí (Winston-Salem) durante seis años", dijo Álvarez. "Mi familia está aquí. Mis amigos están aquí, y yo quiero quedarme aquí cuando me retire".

NUEVA GRAMÁTICA


La RAE estrena 'Nueva Gramática'
Europa Press | Madrid

La Real Academia Española (RAE) acaba de publicar su 'Nueva gramática básica de la lengua española', "una obra dirigida al amplio conjunto de hispanohablantes que, habiendo recibido una primera instrucción en sus estudios de primaria y secundaria, deseen acercarse a comprender mejor el funcionamiento de la lengua".

Así lo destaca el director de la RAE, José Manuel Blecua, quien recuerda que esta obra es una versión de la 'Nueva gramática de la lengua española' de 2009 y de su compendio, la 'Nueva gramática de la lengua española. Manual' de 2010 en las que colaboraron la RAE y las 21 Academias de América y Filipinas.

La 'Nueva gramática básica de la lengua española', ha sido coordinada por el académico Salvador Gutiérrez Ordóñez y, aunque está vinculada a los dos textos antes mencionados, "al estar abierta a un número más amplio de destinatarios combina doctrina, terminología y rigor conceptual con una brevedad descriptiva y con una organización didáctica que la harán más próxima a quienes la consulten", apunta Blecua.

Aspectos esenciales

La obra centra su atención en los aspectos esenciales, presenta los contenidos de forma jerarquizada y gradual, define los términos técnicos y aporta en cada caso ejemplos sencillos con el fin de que el lector comprenda mejor las descripciones.

Asimismo, adjunta un índice que señala dónde está definido cada término y en qué lugares aparece de forma relevante. Destaca en trama especial las informaciones normativas que surgen al hilo de las descripciones gramaticales.

Esta gramática básica se centra en el español estándar y elige en cada caso las opciones cultas mayoritarias entre los hispanohablantes. "Aspira a convertirse en la gramática de todo el mundo", concluye el director de la RAE.

FUNDÉU RECOMIENDA...


Recomendación del día


apagafuegos, escrito en una sola palabra

Se recomienda escribir apagafuegos en una sola palabra, no separado (apaga fuegos) ni con guion (apaga-fuegos).

Es común encontrar el término apagafuegos escrito separado en los medios de comunicación: «El BCE sigue actuando pero su labor de apaga fuegos ha perdido intensidad»; «Para estas unidades apaga fuegos se realizó una inversión de 110.000 dólares».

Las palabras compuestas se escriben unidas, como, por ejemplo, abrebotellas, bocacalle o rompecabezas.

Así, en los ejemplos citados lo apropiado hubiera sido escribir: «El BCE sigue actuando pero su labor de apagafuegos ha perdido intensidad»; «Para estas unidades apagafuegos se realizó una inversión de 110.000 dólares».
Se procura um serviço de máxima qualidade e profissionalidade, podemos ajudar-lhe