Google+ Badge

Google+ Followers

Se você procura um serviço de tradução português-espanhol profissional e de máxima qualidade, podemos ajudar-lhe...

terça-feira, 11 de janeiro de 2011


Qué es la Fundéu BBVA


La Fundéu BBVA es una institución sin ánimo de lucro que tiene como principal objetivo contribuir al buen uso del idioma español en los medios de comunicación, cuya influencia en el desarrollo de nuestra lengua es cada vez mayor.

La Fundéu, que fue presentada el 8 de febrero del 2005 en Madrid, es el fruto de un acuerdo entre la Agencia Efe y el BBVA, dos instituciones que, conscientes del valor y la importancia que tiene el español en el mundo, quieren contribuir a su cuidado y prestigio internacional.

Esta fundación, que en palabras de su presidente, el director de la Real Academia Española, Víctor García de la Concha, es un paso fundamental para la unidad de la lengua, colabora para el cumplimiento de sus objetivos con todas aquellas instituciones relacionadas con la defensa del español. De ahí que, además de la Real Academia Española, estén presentes en su patronato el Instituto Cervantes y la Fundación San Millán de la Cogolla.

Espronceda, 32 - 28003 Madrid (España)
Tel.: (+34) 91 34 67 440 / Fax: (+34) 91 34 67 655
consultas@fundeu.es


CEO


CEO» es el primer ejecutivo de una empresa
11/01/2011

La Fundación del Español Urgente recomienda que se use consejero delegado en lugar de la sigla CEO para referirse al cargo ejecutivo de mayor rango en una empresa o compañía.

Cada vez es más común en los medios el empleo de la sigla CEO para referirse al cargo ejecutivo más alto de una empresa o compañía: «Mark Zuckerberg, creador de Facebook, rechazó una oferta de 15.000 millones de dólares que le hizo Steve Ballmer, CEO de Microsoft» o «El CEO del Sabadell no cree que España logre su objetivo de reducción de déficit en 2011».

Se recomienda que, en lugar de la sigla CEO (en inglés chief executive officer), se utilice el nombre del cargo correspondiente: consejero delegado (mayoritariamente usado), presidente ejecutivo, director general, director ejecutivo, etc., siempre que se conozca; en caso contrario, se aconseja optar por la forma más genérica primer ejecutivo.

De este modo, en los ejemplos citados hubiera sido preferible escribir: «Mark Zuckerberg, creador de Facebook, rechazó una oferta de 15.000 millones de dólares que le hizo Steve Ballmer, director ejecutivo de Microsoft» o «El consejero delegado de Sabadell no cree que España logre su objetivo de reducción de déficit en 2011».

ESPAÑOL EN INTERNET


Español en internet crecerá 1000% en una década

El castellano es la segunda lengua de comunicación internacional en la red, luego del inglés
Publicado el Lunes 11 de octubre de 2010
Notimex | El Universal

El número de usuarios de internet en el idioma español creció mil por ciento en la década pasada y tiene el potencial de desarrollarse al mismo ritmo durante los próximos diez años, según el estudio "El español en la red" presentado hoy.

El estudio, patrocinado por la firma de telecomunicaciones española Telefónica, asentó además que el castellano es la segunda lengua de comunicación internacional en la red, luego del inglés.

"Los datos que arroja el estudio son muy estimulantes, porque reflejan la buena posición que tiene el español en la red, y porque marcan un territorio amplísimo por conquistar", explicó José Luis García Delgado, académico de la Universidad Complutense de Madrid y director del informe.

El documento definió que con 136.5 millones de usuarios hasta septiembre de 2009, el español ocupa el tercer lugar en la red, luego del inglés y del chino. Sin embargo, el chino no es considerado una lengua de comunicación internacional.

El porcentaje de la población de habla hispana que emplea internet es de 33.2 por ciento, mientras que los de lengua inglesa representan 37.9 por ciento.

España es el país de habla hispana con la mayor contribución a la red, con 55 por ciento de las páginas en este idioma, seguido por Estados Unidos, con 10.1 por ciento, Argentina, con 9.40 por ciento, y México, con 8.40 por ciento.

Respecto de la penetración de usuarios de internet, España también lleva la clara delantera, con 70 por ciento de su población conectada a la red, seguida por Argentina y Chile, con 50 por ciento.

México, mientras tanto, ofrece acceso a la red para apenas 25 por ciento de su población, según el informe.

El potencial de crecimiento, sin embargo, es muy amplio, y depende esencialmente de la expansión de la actual red de infraestructura de telecomunicaciones.

"Si tuviéramos el mismo tipo de infraestructura que los países de habla inglesa, por ejemplo, el mismo número de líneas telefónicas, nuestra presencia en la red casi se triplicaría", expresó García Delgado.

LA CIUDAD ANTIGUA


La ciudad antigua
Vinicius de Moraes

Hubo un tiempo en que la ciudad tenia pelo en las axilas
Y en que los parques usaban cinturón de castidad
Las gaviotas del Pharoux no contaban en absoluto
con la posterior invención de los kamikazes
De resto, la metrópoli era inexpugnable
Con Joãozinho da Lapa y Ataliba de Lara.
Hubo un tiempo en que se decía: LU-GO-LI-NA
U, rubia; O, morena; I, pelirroja; A, mulata!
¡Vocales! tónico para el cabello de la poesía
Ya escribí, cierta vez, vuestra triste balada
Entre los minuetos sutiles del comercio inmediato
¡Las portadoras del éxtasis y del permanganato!
Hubo un tiempo en que un morro era apenas un morro
Y no un tonto de chaleco brillante
Titilando intermitente al grito de socorro
De la libre competencia: un pequeño gigante
Que nunca se curvaba, o solamente en los días
En que el Melo Maluco practicaba acrobacias.
Hubo un tiempo en que se exclamaba: ¡Asfalto!
En que se comentaba: ¡Verso libre! con recelo…
En que, para mostrarse, alguien decía alto:
“Entonces a las seis, bajo la marquesina del Paseo…”
En que se iba a ver a la bien amada sepulcral
Descomponer el espectro de un helado en la Paschoal
Hubo un tiempo en que el amor era melancolía
Y a la tuberculosis se llamaba consumpção
De geométrico en la ciudad solo existía
La parla de los ioles, de mañana…
Mas en compensación, ¡que abundancia de todo!
¡Agua, sueños, marfil, nalgas, pan, terciopelo!
Hubo un tiempo en que apareció delante del espejo
La flapper llena de it, la radiante miss
La boca en corazón, la pollera arriba de la rodilla
Siempre vibrando los hombros y caderas
En los shimmies: la mujer moderna… ¡Ó Nancy! ¡Ó Nita!
Que vos transformaste en decima infinita…
Hubo un tiempo… y en verdad les digo: había tiempo
Tiempo para peteca y tiempo para el soneto
Tiempo para trabajar y para dar tiempo al tiempo
Tiempo para envejecer sin quedar obsoleto…
Es por qué, para que vuelva el tiempo, y el sueño, y la rima
Yo hice, de humor irónico, esta poesía arriba.

A cidade antiga
Vinicius de Moraes

Houve tempo em que a cidade tinha pêlo na axila
E em que os parques usavam cinto de castidade
As gaivotas do Pharoux não contavam em absoluto
Com a posterior invenção dos kamikazes
De resto, a metrópole era inexpugnável
Com Joãozinho da Lapa e Ataliba de Lara.
Houve tempo em que se dizia: LU-GO-LI-NA
U, loura; O, morena; I, ruiva; A, mulata!
Vogais! tônico para o cabelo da poesia
Já escrevi, certa vez, vossa triste balada
Entre os minuetos sutis do comércio imediato
As portadoras de êxtase e de permanganato!
Houve um tempo em que um morro era apenas um morro
E não um camelô de colete brilhante
Piscando intermitente o grito de socorro
Da livre concorrência: um pequeno gigante
Que nunca se curvava, ou somente nos dias
Em que o Melo Maluco praticava acrobacias.
Houve tempo em que se exclamava: Asfalto!
Em que se comentava: Verso livre! com receio…
Em que, para se mostrar, alguém dizia alto:
“Então às seis, sob a marquise do Passeio…”
Em que se ia ver a bem-amada sepulcral
Decompor o espectro de um sorvete na Paschoal
Houve tempo em que o amor era melancolia
E a tuberculose se chamava consumpção
De geométrico na cidade só existia
A palamenta dos ioles, de manhã…
Mas em compensação, que abundância de tudo!
Água, sonhos, marfim, nádegas, pão, veludo!
Houve tempo em que apareceu diante do espelho
A flapper cheia de it, a esfuziante miss
A boca em coração, a saia acima do joelho
Sempre a tremelicar os ombros e os quadris
Nos shimmies: a mulher moderna… Ó Nancy! Ó Nita!
Que vos transformastes em dízima infinita…
Houve tempo… e em verdade eu vos digo: havia tempo
Tempo para a peteca e tempo para o soneto
Tempo para trabalhar e para dar tempo ao tempo
Tempo para envelhecer sem ficar obsoleto…
Eis por que, para que volte o tempo, e o sonho, e a rima
Eu fiz, de humor irônico, esta poesia acima.

Se procura um serviço de máxima qualidade e profissionalidade, podemos ajudar-lhe