Translate

sexta-feira, 30 de dezembro de 2011

FUNDÉU RECOMIENDA...


Recomendación del día


estreno mejor que premier y première

El término estreno, para referirse a una película o espectáculo que se presenta al público por primera vez, se prefiere a la forma premier, adaptada del francés première, tal y como señala el Diccionario panhispánico de dudas.

Así en las frases: «Angelina Jolie lució resplandeciente durante la première de su última película» o «En Manhattan fue la première del filme Hugo de Martin Scorsese» hubiera sido más adecuado emplear la palabra estreno.

Del mismo modo, si se trata de una presentación privada y anterior al estreno, el término recomendable es el español preestreno, en lugar de la expresión francesa avant première.

Nenhum comentário:

IA VS. FACTOR HUMANO

¿Acabará la IA con los traductores? Así afrontan el tsunami desde sus facultades Los traductores e intérpretes de idiomas, lejos de evitar e...