Translate

quinta-feira, 17 de fevereiro de 2011

FUNDÉU RECOMIENDA...


Recomendación del día

licuado, no liquificado ni licuificado

Con cierta frecuencia se encuentran en las noticias formas impropias del participio del verbo licuar: «El comercio del gas natural liquificado ha sido el más afectado»; «Entre los combustibles alternativos al petróleo mencionó el carbón licuificado».

El participio del verbo licuar (‘hacer líquida una cosa sólida o gaseosa’) es licuado y no liquificado ni licuificado. Estas formas provendrían de unos supuestos verbos liquificar o licuificar, no recogidos en los diccionarios de español, como tampoco lo están estos adjetivos.

Por tanto, las palabras adecuadas para referirse a dicho proceso y a su resultado son licuar y licuado, y este adjetivo es el que habría debido emplearse en las noticias: gas licuado, carbón licuado.

Nenhum comentário:

IA VS. FACTOR HUMANO

¿Acabará la IA con los traductores? Así afrontan el tsunami desde sus facultades Los traductores e intérpretes de idiomas, lejos de evitar e...