Translate

quinta-feira, 10 de fevereiro de 2011

FUNDÉU RECOMIENDA...


Recomendación del día



patrocinador mejor que sponsor o espónsor

En las noticias relacionadas con el mundo del deporte se emplea cada vez con más frecuencia la palabra inglesa sponsor: «El club catalán tiene nuevo sponsor», «La empresa Puma es el sponsor oficial de la selección chilena de fútbol».

Se recomienda utilizar las formas patrocinador o auspiciador, de uso extendido en Latinoamérica y evitar la grafía inglesa sponsor: «El club catalán tiene nuevo patrocinador», «La empresa Puma es el patrocinador (o 'auspiciador') oficial de la selección chilena de fútbol».

Además, el Diccionario panhispánico de dudas desaconseja la forma castellanizada espónsor y sus derivados (e)sponsorizar y (e)sponsorización, ya que tanto el término inglés sponsor como el verbo esponsorizar están propuestos para ser suprimidos en la próxima edición del Diccionario de la Real Academia Española.

Nenhum comentário:

LA RECOMENDACIÓN DIARIA:

  LA RECOMENDACIÓN DIARIA sabelotodo ,  plural   La voz  sabelotodo  tiende a mantenerse invariable en plural ( los sabelotodo ), aunque tam...