Translate

terça-feira, 11 de janeiro de 2011

CEO


CEO» es el primer ejecutivo de una empresa
11/01/2011

La Fundación del Español Urgente recomienda que se use consejero delegado en lugar de la sigla CEO para referirse al cargo ejecutivo de mayor rango en una empresa o compañía.

Cada vez es más común en los medios el empleo de la sigla CEO para referirse al cargo ejecutivo más alto de una empresa o compañía: «Mark Zuckerberg, creador de Facebook, rechazó una oferta de 15.000 millones de dólares que le hizo Steve Ballmer, CEO de Microsoft» o «El CEO del Sabadell no cree que España logre su objetivo de reducción de déficit en 2011».

Se recomienda que, en lugar de la sigla CEO (en inglés chief executive officer), se utilice el nombre del cargo correspondiente: consejero delegado (mayoritariamente usado), presidente ejecutivo, director general, director ejecutivo, etc., siempre que se conozca; en caso contrario, se aconseja optar por la forma más genérica primer ejecutivo.

De este modo, en los ejemplos citados hubiera sido preferible escribir: «Mark Zuckerberg, creador de Facebook, rechazó una oferta de 15.000 millones de dólares que le hizo Steve Ballmer, director ejecutivo de Microsoft» o «El consejero delegado de Sabadell no cree que España logre su objetivo de reducción de déficit en 2011».

Nenhum comentário:

LA RECOMENDACIÓN DIARIA:

  LA RECOMENDACIÓN DIARIA el maratón  y  la maratón ,   formas adecuadas   La palabra  maratón  puede emplearse tanto en masculino  ( el mar...