Translate

sábado, 26 de dezembro de 2009

ISO 26.000


Hace pocos días se revisó, en Costa Rica, el texto casi final de la Norma ISO 26000 sobre Responsabilidad Social.

Delegados de distintos países del mundo estuvieron presentes para hacer sus aportes y discutir también acerca de algunos temas sobre los cuales no ha habido consenso.

Entre las materias más discutidas han figurado el concepto de "stakeholders", que se ha traducido como "partes interesadas", en relación a las organizaciones que practican y practicarán la Responsabilidad Social; y la idea de "área de influencia", referida al ámbito hasta el cual puede llegar una organización evaluando la Responsabilidad Social.

Dado que el documento oficial de la ISO 26000 estará disponible en inglés y francés, con sus correspondientes traducciones oficiales a otros idiomas, ha resultado un tanto complicado ponerse de acuerdo en los significados de algunos términos, como los mencionados más arriba.

Esto ocurre porque, evidentemente, en un determinado idioma una idea puede parecer muy clara, pero la traducción literal no abarca todos los sutiles márgenes de ella, o no logra expresar claramente el concepto.

LA RECOMENDACIÓN DIARIA:

  LA RECOMENDACIÓN DIARIA el maratón  y  la maratón ,   formas adecuadas   La palabra  maratón  puede emplearse tanto en masculino  ( el mar...