Google+ Badge

Google+ Followers

Se você procura um serviço de tradução português-espanhol profissional e de máxima qualidade, podemos ajudar-lhe...

quarta-feira, 13 de dezembro de 2017

Analizan inclusión de nuevos vocablos en diccionario digital de idioma español

Madrid, 12 dic.- 
La Real Academia Española (RAE) estudia la posibilidad de incluir nuevos vocablos en la edición digital de su diccionario y descartar como vedados otros que ya existen, adelantó hoy el director de la institución, Darío Villanueva.
Entre las palabras incluidas en las próximas modificaciones de la RAE están heteropatriarcado y aporofobia, según anunció el directivo, pero descartó para estos cambios el término huérfilo, por la cual un grupo de padres alzaron su voz a través del sitio change.org, para designar a aquellos que perdieron a algún hijo.
De acuerdo con la prestigiosa institución, heteropatriarcado se refiere a un sistema sociopolítico en el que el género masculino y la heterosexualidad tienen supremacía sobre otros géneros y otras orientaciones sexuales.
También es una voz que enfatiza la discriminación ejercida, tanto sobre las mujeres como sobre la comunidad LGBTI y tiene el mismo principio social machista.
El neologismo aporofobia —no aporafobia como muchos pensaban— está bien conformado gramaticalmente y se considera un término válido en español para referirse al odio, al miedo, la aversión, el temor y el desprecio a la persona pobre, sin recursos económicos.
La expresión se acuñó hace más de 20 años por la catedrática de Ética y Filosofía Política de la Universidad de Valencia, Adela Cortina.
Es una palabra que está perfectamente formada a partir de etimología griega y está siendo objeto de estudio, manifestó Villanueva.
Ambas locuciones aún están en el circuito de análisis, pero la lista de reformas que tendrá nuestro diccionario digital no se ha completado, incluso, pueden registrarse más incorporaciones o descartar otras antes de la presentación definitiva del ejemplar, apuntó.
El jueves se efectuará un pleno al que acudirán distintos representantes de las Academias de la Lengua Española de Hispanoamérica, foro en el que se debatirán estos cambios, dijo.
Asimismo, Villanueva reconoció que se trata de miles de modificaciones y que el Instituto de Lexicografía todavía no tiene la relación completa.
Con motivo de la inclusión de heteropatriarcado al diccionario, la académica Paz Battaner manifestó que, al igual que feminazi, son palabras que “merecen su inserción si continúan usándose”.
Habría que ver si ocurre lo mismo en otros países como Francia o Italia, porque el español no vive aislado, concluyó Battaner. (PL) (Foto: Internet)

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

Agencia EFEFundéu - BBVA
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

los ERE o los eres


pero no 


los ERES ni los EREs

Recomendación urgente del día
En la lengua escrita, a la sigla ERE (‘expediente de regulación de empleo’)no se le añade una s para formar el plural, a no ser que se le dé la consideración de sustantivo, es decir, que se lexicalice: el ere, los eres.
Sin embargo, en los medios de comunicación se encuentran en ocasiones frases como las siguientes: «Testigos incómodos en el juicio de los EREs amenazan el futuro de la presidenta andaluza», «Creada la plataforma de los afectados por ERES» o «Empleo dice que los EREs de extinción han pasado del 21 % al 15,9 % en un año».
Aunque en la lengua oral las siglas pluralizan con toda normalidad, la Ortografía académica no considera oportuno marcar su plural gráficamente, ya que, si se hace en mayúscula, ERES, puede parecer que la sforma parte de la sigla, y si se usa la minúscula, EREs, se recurre a un uso anglosajón ajeno al sistema ortográfico del español.
La misma obra también precisa que muchas siglas, como ERE o UTE, que son pronunciables como palabras, acaban por convertirse en vocablos plenos (como ucimirpyme, ute, etc.) y, como tales, pueden llevar una spara marcar el plural: ereplural eres.
De este modo, se recomienda escribir en plural las palabras que acompañan a ERE (los EREalgunos ERE, etc.) si se mantiene como una sigla, escrita en mayúsculas, o añadir una s cuando la palabra se escriba en minúsculas, entendiendo así que se trata de una forma lexicalizada (eres).

terça-feira, 12 de dezembro de 2017

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

Agencia EFEFundéu - BBVA
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

diovio o fue 


se escriben sin tilde

Recomendación urgente del día
Las formas verbales del pasado diovio, fue, así como lio, fio, rio guio, entre otras, se escriben sin tilde por ser monosílabas ortográficamente.
En los medios de comunicación es habitual encontrar frases como «Atropelló a dos personas y se dió a la fuga», «Cotto se vió bien en los primeros asaltos», «Gianni Infantino, presidente de la FIFA, fué el encargado de presidir la ceremonia del Sorteo del Mundial Rusia 2018» o «Exteriores cesa al cónsul en Estados Unidos que se rió de Susana Díaz».
De acuerdo con la Ortografía de la lengua españolalas palabras monosílabas se escriben sin tilde, salvo en los limitados casos de tilde diacrítica. Esta norma se aplica a sustantivos como marluz pez, sobre los que no suele haber duda, así como a las formas verbales del pasado diovio, fue o, en primera persona, divi o fui.
Según esta misma obra, formas verbales como lioguiofio rio se consideran palabras monosílabas a efectos ortográficos, aunque una parte de los hispanohablantes las pronuncien como bisílabas.
Por tanto, en los ejemplos iniciales lo adecuado habría sido escribir «Atropelló a dos personas y se dio a la fuga», «Cotto se vio bien en los primeros asaltos», «Gianni Infantino, presidente de la FIFA, fue el encargado de presidir la ceremonia del Sorteo del Mundial Rusia 2018» y «Exteriores cesa al cónsul en Estados Unidos que se rio de Susana Díaz».
Se procura um serviço de máxima qualidade e profissionalidade, podemos ajudar-lhe